Псалтирь 89 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Молитва Моисея, человека Божьего.
 
A prayer of Moses the man of God.

Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.
 
Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.

Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.
 
Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.

Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
 
You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals.”

Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
 
A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.

Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
 
Yet you sweep people away in the sleep of death — they are like the new grass of the morning: In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.

Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
 
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.

Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.
 
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
 
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.

Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
 
Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.

Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
 
If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.

Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
 
Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.

Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
 
Relent, Lord! How long will it be? Have compassion on your servants.

Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
 
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.

Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие[200].
 
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.

Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и величие Твое — их детям.
 
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.

И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
 
May the favora of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us — yes, establish the work of our hands.

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [200] — Или: зло.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.