По Иоанну 21 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → New King James Version

 
 

После этого Иисус вновь явился ученикам на Тибериадском море. Было это так.
 
After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:

Шимон Петр, Фома, он же Близнец, Натанаэл из галилейской Каны, сыновья Завдая и два других ученика были вместе.
 
Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

Шимон Петр сказал: — Пойду порыбачить. Остальные сказали: — И мы с тобой! Они пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.
 
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We are going with you also.” They went out and [a]immediately got into the boat, and that night they caught nothing.

Когда настало утро, на берегу стоял Иисус, однако Они его не узнали.
 
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

Иисус сказал: — Дети мои! Нет ли у вас немного рыбы к завтраку? Они ответили: — Нет.
 
Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”

А Он сказал: — Закиньте сеть с правого борта и поймаете рыбу. Они закинули сеть, и не смогли её вытащить: так много было рыбы.
 
And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.

Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: — Это — Господь! Шимон Петр, услышав это, подпоясался верхней одеждой, так как рыбачил раздетым, и бросился в воду.
 
Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.

Остальные ученики принялись грести к берегу, подтягивая за собой и сеть с рыбой. Они рыбачили недалеко от берега, примерно в двухстах локтях.
 
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.

Выйдя из лодки, они увидели, что жарится на углях рыба, а рядом лежит хлеб.
 
Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

Иисус говорит им: — Принесите немного рыбы из той, что поймана вами.
 
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”

Шимон Петр, поднявшись в лодку, вытащил на берег сеть, наполненную крупной рыбой. Всего было поймано сто пятьдесят три рыбы и при этом сеть не порвалась.
 
Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.

Иисус говорит им: — Идите завтракать. Никто из учеников не решался спросить его: «Кто ты?» — понимая, что это — Господь.
 
Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” — knowing that it was the Lord.

Иисус, подойдя, взял хлеб и рыбу и раздал им.
 
Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.

Это уже в третий раз после воскресения из мертвых Иисус явился ученикам.
 
This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.

После завтрака Иисус спросил Шимона Петра: — Шимон, Иоаннов сын, любишь ли ты Меня больше, чем они? Тот ответил: — Да, Господин мой, Ты знаешь, что я люблю Тебя! Иисус сказал: — Паси моих ягнят, —
 
So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [b]Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [c]love You.” He said to him, “Feed My lambs.”

и опять, во второй раз, спросил его: — Шимон, Иоаннов сын, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господин мой, ты знаешь, что люблю. Иисус сказал: — Смотри за моими овцами, —
 
He said to him again a second time, “Simon, son of [d]Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [e]love You.” He said to him, “Tend My sheep.”

и спросил в третий раз: — Шимон, Иоаннов сын, ты любишь Меня? Петр, огорченный тем, что Иисус в третий раз спросил, любит ли он Его, ответил: — Господин мой! Ты знаешь всё и знаешь, что я люблю Тебя! Иисус сказал: — Паси моих овец.
 
He said to him the third time, “Simon, son of [f]Jonah, do you [g]love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.

Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то завязывал пояс и шел, куда тебе хотелось, а когда состаришься, то вытянешь руки — и посторонний свяжет тебя, и ты пойдёшь за ним против воли.
 
Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”

Этими словами Он сказал, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал: — Иди за Мной!
 
This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”

Оглянувшись, Петр заметил, что следом идёт другой ученик, которого любил Иисус и который на том ужине возлежал рядом с Иисусом и спросил Его: «Господин мой, кто Тебя выдаст?»
 
Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”

Итак, увидев его, Петр спросил Иисуса: — Господин мой, а как с ним?
 
Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”

Иисус ответил: — Если Моя воля в том, чтобы он оставался до Моего возвращения, твоя ли это забота? Ты иди за Мной!
 
Jesus said to him, “If I [h]will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”

Из-за этих слов среди братьев распространилась молва, что тот ученик не умрет. Но Иисус не говорил, что тот ученик не умрет, а сказал: «Если моя воля в том, чтобы он оставался до Моего возвращения, твоя ли это забота?»
 
Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”

Этот ученик подтверждает всё, здесь сказанное, и он сам это записал, и мы знаем, что его свидетельство достоверно.
 
This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.

Много и другого совершил Иисус, но если писать обо всём, я думаю, и целому миру не вместить всех книг, которые нужно написать.
 
And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.