Иеремия 11 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Слово, которое было к Иеремии от Господа:
 
This is the word that came to Jeremiah from the Lord:

слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима;
 
“Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.

и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего,
 
Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant —

который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: «слушайтесь гласа Моего и делайте всё, что Я заповедаю вам, — и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,
 
the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.’ I said, ‘Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.

чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим — дать им землю, текущую молоком и мёдом, как это ныне». И отвечал я, сказав: аминь, Господи!
 
Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’ — the land you possess today.” I answered, “Amen, Lord.”

И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.
 
The Lord said to me, “Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow them.

Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: «слушайтесь гласа Моего».
 
From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, “Obey me.”

Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству злого сердца своего: поэтому Я навёл на них всё сказанное в завете сём, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.
 
But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’ ”

И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима:
 
Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.

они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой, который Я заключил с отцами их.
 
They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors.

Посему так говорит Господь: вот, Я наведу на них бедствие, от которого они не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их.
 
Therefore this is what the Lord says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.
 
The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.

Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников постыдному, жертвенников для каждения Ваалу.
 
You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’

Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своём.
 
“Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.

Что возлюбленному Моему в доме Моём, когда в нём совершаются многие непотребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься.
 
“What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice.a

Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг неё, и сокрушились ветви её.
 
The Lord called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.

Господь Саваоф, Который насадил тебя, изрёк на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе тем, что подвигли Меня на гнев каждением Ваалу.
 
The Lord Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.

Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их.
 
Because the Lord revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.

А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: «положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось».
 
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, “Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”

Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твоё над ними, ибо Тебе вверил я дело моё.
 
But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.

Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: «не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших»;
 
Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, “Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands” —

посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода.
 
therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.

И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.
 
Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.