Иеремия 5 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдёте ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? Я пощадил бы Иерусалим.
 
“Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.

Хотя и говорят они: «жив Господь!», но клянутся ложно.
 
Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”

О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.
 
Lord, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;
 
I thought, “These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the Lord, the requirements of their God.

пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
 
So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.

За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.
 
Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.

Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.
 
“Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

Это откормленные кони: каждый из них ржёт на жену другого.
 
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
 
Should I not punish them for this?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?

Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
 
“Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the Lord.

ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:
 
The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.

они солгали на Господа и сказали: «нет Его, и беда не придёт на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
 
They have lied about the Lord; they said, “He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет».
 
The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”

Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнём, а этот народ — дровами, и этот огонь пожрёт их.
 
Therefore this is what the Lord God Almighty says: “Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
 
People of Israel,” declares the Lord, “I am bringing a distant nation against you — an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

Колчан его — как открытый гроб; все они люди храбрые.
 
Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укреплённые города твои, на которые ты надеешься.
 
They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.

Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
 
“Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.

И если вы скажете: «за что Господь, Бог наш, делает нам всё это?», то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей.
 
And when the people ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’

Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
 
“Announce this to the descendants of Jacob and proclaim it in Judah:

выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
 
Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдёт; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
 
Should you not fear me?” declares the Lord. “Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
 
But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

и не сказали в сердце своём: «убоимся Господа Бога нашего, Который даёт нам дождь ранний и поздний в своё время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы».
 
They do not say to themselves, ‘Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’

Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
 
Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.

Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.
 
“Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.

Как клетка, наполненная птицами, дома их полны обмана; через это они и возвысились и разбогатели,
 
Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют и справедливому делу нищих не дают суда.
 
and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
 
Should I not punish them for this?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?

Изумительное и ужасное совершается в сей земле:
 
“A horrible and shocking thing has happened in the land:

пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
 
The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.