2 Петра 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Петра
Переклад Куліша та Пулюя → Елизаветинская Библия

 
 

Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:
 
Сі́мѡнъ пе́тръ, ра́бъ и҆ посла́нникъ ї҆и҃съ хр҇то́въ, равноч҇тнѹю съ на́ми полѹчи́вшими вѣ́рѹ въ пра́вдѣ бг҃а на́шегѡ и҆ сп҃са ї҆и҃са хр҇та̀:

благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.
 
блгдть ва́мъ и҆ ми́ръ да ѹ҆мно́житсѧ въ позна́нїи бг҃а, и҆ хр҇та̀ ї҆и҃са гд҇а на́шегѡ.

Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),
 
ѩ҆́кѡ всѧ҄ на́мъ бж҇твенныѧ си́лы є҆гѡ̀, ѩ҆̀же къ животѹ̀ и҆ бл҃гоче́стїю, по́дана ра́зѹмомъ {позна́нїемъ} призва́вшагѡ на́съ сла́вою и҆ добродѣ́телїю,

чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотїння, що в сьвітї,
 
и҆́миже чт҇на҄ѧ на́мъ и҆ вели҄каѧ ѡ҆бѣтова҄нїѧ дарова́шасѧ, да си́хъ ра́ди бѹ́дете бж҇твеннагѡ прича҄стницы є҆стества̀, ѿбѣ́гше, ѩ҆́же въ мі́рѣ, по́хотныѧ тлѝ:

то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,
 
и҆ въ са́мое же сїѐ, тща́нїе всѐ привне́сше, подади́те въ вѣ́рѣ ва́шей добродѣ́тель, въ добродѣ́тели же ра́зѹмъ,

а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,
 
въ ра́зѹмѣ же воздержа́нїе, въ воздержа́нїи же терпѣ́нїе, въ терпѣ́нїи же бл҃гоче́стїе,

а в побожностї братню любов, а в братній любові любов (для всїх).
 
во бл҃гоче́стїи же братолю́бїе, въ братолю́бїи же любо́вь.

Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.
 
Сїѧ҄ бо сѹ҄щаѧ въ ва́съ и҆ мнѡ́жащаѧсѧ, не пра́здныхъ нижѐ безпло́дныхъ сотворѧ́тъ вы̀ въ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ позна́нїе:

У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.
 
є҆мѹ́же бо нѣ́сть си́хъ, слѣ́пъ є҆́сть, мжа́й, забве́нїе прїе́мъ ѡ҆чище́нїѧ дре́внихъ свои́хъ грѣхѡ́въ.

Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, нїколи не спотикнетесь.
 
(За҄ 65.) Тѣ́мже па́че, бра́тїе, потщи́тесѧ и҆звѣ́стно ва́ше зва́нїе и҆ и҆збра́нїе твори́ти: сїѧ҄ бо творѧ́ще, не и҆́мате согрѣши́ти никогда́же,

Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічнє царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
 
си́це бо ѻ҆би́лнѡ припода́стсѧ ва́мъ вхо́дъ въ вѣ́чное цр҇тво гд҇а на́шегѡ и҆ сп҃са ї҆и҃са хр҇та̀.

Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.
 
Сегѡ̀ ра́ди не ѡ҆блѣню́сѧ воспомина́ти пр҇нѡ ва́мъ ѡ҆ си́хъ, а҆́ще и҆ вѣ́дите, и҆ ѹ҆твержде́ни є҆стѐ въ настоѧ́щей и҆́стинѣ.

Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;
 
Пра́ведно бо мню̀, доне́лѣже є҆́смь въ се́мъ тѣлесѝ, возставлѧ́ти ва́съ воспомина́нїемъ,

знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.
 
вѣ́дый, ѩ҆́кѡ ско́рѡ є҆́сть ѿложе́нїе тѣлесѐ моегѡ̀, ѩ҆́коже и҆ гд҇ь на́шъ ї҆и҃съ хр҇то́съ сказа̀ мнѣ̀.

Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.
 
Потщѹ́сѧ же и҆ всегда̀ и҆мѣ́ти ва́съ по мое́мъ и҆схо́дѣ па́мѧть ѡ҆ си́хъ твори́ти.

Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа нашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.
 
Не ѹ҆хищрє́ннымъ бо ба́снемъ послѣ́довавше сказа́хомъ ва́мъ си́лѹ и҆ прише́ствїе гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, но самови́дцы бы́вше вели́чествїѧ ѻ҆́нагѡ.

Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."
 
Прїе́мъ бо ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ че́сть и҆ сла́вѹ, гла́сѹ прише́дшѹ къ немѹ̀ ѿ велелѣ́пныѧ сла́вы: се́й є҆́сть сн҃ъ мо́й возлю́бленный, ѡ҆ не́мже а҆́зъ бл҃гоизво́лихъ.

І сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.
 
И҆ се́й гла́съ мы̀ слы́шахомъ съ небесѐ сше́дшь, съ ни́мъ сѹ́ще на горѣ̀ ст҃ѣ́й.

Ще ж маємо певнїще слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місцї, аж день засияє, і денниця зійде в серцях ваших;
 
И҆ и҆́мамы и҆звѣ́стнѣйшее про҇ро́ческое сло́во: є҆мѹ́же внима́юще ѩ҆́коже свѣти́лѹ сїѧ́ющѹ въ те́мнѣмъ мѣ́стѣ, до́брѣ творитѐ, до́ндеже де́нь ѡ҆зари́тъ, и҆ денни́ца возсїѧ́етъ въ сердца́хъ ва́шихъ,

се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.
 
(За҄ 66.) сїѐ пре́жде вѣ́дѹще, ѩ҆́кѡ всѧ́ко про҇ро́чество кни́жное по своемѹ̀ ска́занїю не быва́етъ.

Бо нїколи із волї чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.
 
Ни бо̀ во́лею бы́сть когда̀ человѣ́кѡмъ про҇ро́чество, но ѿ ст҃а́гѡ дх҃а просвѣща́еми глаго́лаша ст҃і́и бж҃їи человѣ́цы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.