Суддів 13 глава

Книга Суддів
Переклад Куліша та Пулюя → Новый русский перевод

 
 

Сини Ізрайлеві чинили знов те, що в очех Господнїх було недобре, і подав їх Господь в руки Филистіям на сорок лїт.
 
Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Господь отдал их в руки филистимлян на сорок лет.

А був тодї один чоловік із Зореага, з поколїння Данового, на імя Маной, жінка ж в його була неплідна й не роджала.
 
У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.

І обявивсь ангел Господень молодицї й рече їй: Оце ти неплідна і не роджаєш, але ти завагонїєш і вродиш сина.
 
Ангел Господень явился ей и сказал: — Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.

Остерегайся ж, не пий нї вина нї впиваючого напитку, й не їж нїчого нечистого;
 
Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого хмельного питья и не ешь ничего ритуально нечистого,

Бо се ти почнеш і вродиш сина; та щоб бритва не торкалась до голови його, бо хлопчик сей буде від матірньої утроби посьвячений Господеві, і зачне він рятувати Ізраїля з Филистійської потали.
 
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик ещё до своего рождения будет назореем[64] Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян.

Молодиця ж пійшла та й оповіла свойму чоловікові: так і так, чоловік Божий прійшов до мене. Він мав вигляд ангела Божого, аж страшно поважний. Я не питала його, звідки він, й імени свого він не назвав менї.
 
Женщина пошла к своему мужу и сказала ему: — Ко мне приходил Божий человек. Он был похож на Божьего Ангела, Его[65] вид внушал благоговейный ужас. Я не спросила Его, откуда Он, а Он не сказал мне Своего имени.

І промовив він до мене: Ти станеш вагітною і вродиш сина; тож не пий нї вина нї сикера і не їж нїчого нечистого, бо хлопя буде назорей Божий від матірнього тїла аж до дня своєї смертї.
 
Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого хмельного питья и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу от утробы и до самой смерти».

Тодї Маной просив Господа і промовляв: Господи! Божий чоловік, що присилав єси, нехай би ще раз прийшов до нас та навчив нас, як нам держати себе що до хлопяти, як народиться.
 
И Маноах молился Господу: — Владыка, прошу Тебя, пусть Божий человек, Которого Ты посылал к нам, придет опять и научит нас, что нам делать с мальчиком, который должен родиться.

І вволив Бог волю Манойову, і ангел Божий прийшов ще раз до молодицї, як седїла вона на полі, а чоловіка її Маноя не було з нею.
 
Бог услышал Маноаха, и Божий Ангел вновь пришёл к той женщине, когда она была в поле; но её мужа Маноаха с ней не было.

І побігла хутенько молодиця, й оповіла про се чоловікові свойму, та й каже до його: Оце явивсь менї чоловік, що недавно приходив до мене.
 
Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: — Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!

Метнувся ж Маной за своєю жінкою, а прийшовши 'д тому чоловікові, спитав його: Чи ти той чоловік, що розмовляв з сією жінкою? Відказав той: Я.
 
Маноах встал и пошел за своей женой. Он пришёл к тому человеку и спросил: — Это Ты говорил с моей женой? — Я, — ответил Тот.

Питає тодї Маной: Як слово твоє справдиться, то як тодї нам держати себе з хлопям і що з ним чинити?
 
И Маноах спросил Его: — Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику и что ему делать?

Відказав ангел Господень Манойові: Нехай остерегається молодиця всього, що я сказав їй.
 
Ангел Господень ответил: — Твоя жена должна исполнять всё, что Я ей сказал.

Нехай не їсть нїчого, що робиться з винограду, не пє нї вина, нї опяняючого напитку, і нїчого нечистого не їсть, все так, як я звелїв їй.
 
Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого хмельного питья, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.

Промовив тодї Маной до ангела Божого: Нам би хотїлось тебе задержати й козенятком тебе пошанувати.
 
Маноах сказал Ангелу Господнему: — Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козленка.

Ангел же Господень відказав Манойові: Хоч би ти мене й задержав, не їсти му я харчі твоєї. Коли ж хочеш принести всепаленнє, так принеси його Господеві. Маной же не знав, що се був ангел Господень.
 
Ангел Господень ответил Маноаху: — Хоть ты удерживаешь Меня, Я не буду есть твоего угощения. Но если ты приготовишь всесожжение, принеси его Господу. — (Маноах не знал, что это был Ангел Господень.)

І поспитав Маной у ангела Господнього: Як тебе звати на імя? Бо, як слово твоє та справдиться, схочемо тебе пошанувати.
 
Маноах спросил Ангела Господнего: — Как Твое имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?

І відказав йому ангел Господень: Чого питаєш про моє імя? Воно дивне.
 
Ангел Господень ответил: — Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.

Тодї взяв Маной козенятко і хлїбний принос та й принїс на каменнї Господеві. І сталось при тому диво перед очами Маноя й жінки його:
 
Тогда Маноах взял козленка и хлебное приношение и принес на скале в жертву Господу, Который сотворил чудо, пока Маноах и его жена глядели.

Як знялось поломє від жертівника 'д небесам, знявсь й ангел Господень у жертівному поломї. Побачивши се Маной і жінка його, припали до землї лицем.
 
Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они пали лицом на земли.

І став невидимим ангел Господень Маноєві й жінцї його. Зрозумів же тодї Маной, що се був ангел Господень.
 
Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, тут Маноах понял, что это был Ангел Господень.

І сказав тодї Маной до жінки: Істно мусимо ми вмерти, бо видїли Бога!
 
И сказал Маноах своей жене: — Теперь мы наверняка умрем, ведь мы видели Бога![66]

Жінка ж його відказала йому: Коли б Господь хотїв нас умертвити, не прийняв би од нас усепалення і хлїбної жертви, та й не дав би нам усього сього вбачити, анї обявив того, що має бути.
 
Но его жена ответила: — Если бы Господь хотел нам смерти, Он не принял бы из наших рук всесожжения и хлебного приношения и не возвестил бы нам сейчас всего этого.

І вродила молодиця сина, і дала йому імя Самсон. І росло хлопя, і Господь благословив його.
 
Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,

І почав дух Господень бути в ньому в таборі Дановому між Зореагом і Естаолом.
 
и Дух Господа начал действовать в нём, когда он был в Махане-Дане[67], между Цорой и Эштаолом.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [64] — Об обете назорейства см. Чис 6:1-21.
6 [65]Его… Он… Я. См. ст. 22 и гл. 6.
22 [66] — См. Исх 33:20.
25 [67] — В знач.: «в лагере Дана».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.