Суддів 5 глава

Книга Суддів
Переклад Куліша та Пулюя → Новый русский перевод

 
 

Засьпівали тодї Дебора та Барак Абиноаменко такими словами:
 
В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:

Ізраїль відомщен, народ схаменувся, прославіте Господа!
 
«Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно — славьте Господа!

Чуйте се, царі з князями, чуйте й памятайте: Я сьпіваю, в струни граю в Господнюю славу!
 
Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь,[26] буду играть пред Господом, Богом Израиля.

Як ійшов єси з Сеїру, Господи, з Едому, стався трус по всїй вселенній на землї й на небі; на землї все затремтїло, (небеса гучали), краплями взялися хмари, ринули водою.
 
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира[27], когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду.

Істаялись перед Богом (віковічні) гори, й Синай великий танув од лиця Господня.
 
Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля.[28]

За Самгора Анатенка, за Яїли стало пусто по шляхах (пробойних); ті що перше прохожали прямими шляхами, обходили тоті місця хиба манівцями.
 
В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.

Не стало людей по містах, в Ізраїля селах, покіль ти не встала, Деборо, Ізраїля мати!
 
Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я, Девора, мать в Израиле.

Нових богів вибирали, з того й війна у воротах. А чи видїв хто щит або спис у сорока тисяч Ізраїля?
 
Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.

Я всїм серцем прихиляюсь до всїх тих гетьманів, що обстали за народом бідним Ізраїля, хвалїте ж Господа!
 
Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!

Ви, що їздите звичайно на ослицях білих, що на келимах прилюдно судите суд право, та проходжаєтесь: по дорозї, сьпівайте пісню!
 
Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах,[29] кто ходит по дороге, пойте песнь![30]

Серед гомону зганяючих стада при криницях нехай лунає хвала Господу, хвала гетьманам Ізраїля, як виступив 'д воротам народ Господень!
 
И под голос лучников[31] у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа[32]. И тогда Господень народ устремился к воротам.

Вставай, вставай, Деборо! Вставай, пісню засьпівай! Ти ж, Бараче, підіймайся, веди полонників твоїх, сину Абиноаменів!
 
„Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“

Не многим із сильних підхилив він народ, Господь підхилив менї хоробрих.
 
И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.

І прийшли від Ефраїма ті що в Амалику вкоренились; за тобою Бенямине, серед люду твого; від Махира йшли начальники, й від Забулону люде поважнії вивели військо до бою.
 
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца[33].

І князї від Іссахара вийшли з Деборою; а Іссахар так як Барак кинувся в долину пішки. Тільки у племен Рубена була незгода.
 
С Деворою шли князья Иссахара — да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.

Ой чи довго ж вам седїти посеред вівчарень, та прислуховатись блеянню стад? Так, у племен Рубенових була незгода.
 
Что же мешкал ты среди овчарен[34], как стада собирают свистом, слушал? А в кланах Рувима большое колебание.

Галаад живе собі тихо за Йорданню, а Данові чого боятись із кораблями? А й Ассер опочиває уз морські затони.
 
Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней.

Забулон же (люд-одвага), душу смертї оддав він; так і Нафталїй на гори на високі знявся.
 
А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.

Повиходили до бою царі, царі Канаанські в Танаах у вод Мегидонських, та не здобули анї трохи срібла.
 
Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.

Воювали з неба зорі, били на Сизару, (із доріг своїх на його) виступили боєм.
 
Звезды с небес сражались, с путей своих сражались против Сисары.

Той Кисон, бурчак (потужний), різко рвав і нїс їх. Поток Кедумим, потік Кисон. Жени, душе моя, сильних у ростїч!
 
Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!

Ой ламалися ж у коней копита від бігу, від утечі сильних.
 
И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.

Проклинайте Мероз, каже ангел Господень, прокленїть, прокленїть осадників його, що не прийшли на підмогу Господеві, на поміч Господу з сильними своїми!
 
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.

Ти ж бувай благословенна між жінками, Яїле, Геберихо Кенеянко, між жінками в шатрах бувай благословенна!
 
Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

Він води прохав у тебе, молока дала ти; піднесла ти в пишній чаші сьвіжого, густого.
 
Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему простокваши.

Праворуч колка вхопила, лїворуч довбеньку, наскрізь голову проткнула (пишному) Сизарі.
 
Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.

В ноги їй упав — простягся, в ноги їй упав він, і лежав без духу лїжма, лїжма лїг убитий.
 
К ногам её он склонился, упал, лежал. К ногам её он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым.

Мати же Сизари в вікно позирає, крізь решітку позирає, і так промовляє: гаються щось колесницї, не тупотять конї!
 
Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“

З князївень же розумнїщі гарно їй толкують, а сама вона слова їх залюбки мовляє:
 
А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей, да и сама всё время твердит она себе:

Певно ще паюють добич, одному по дївцї чи й по дві; а луп Сизарин — шати златошиті, в мережках барвистих шати, зняті з плечей врага.
 
„Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

Господи! нехай так гинуть всї тобі противні, люде ж вірні най, як сонце на востоцї, сяють! І втішалась супокоєм земля сорок год.
 
Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [26] — Или: буду петь о Господе.
4 [27]Сеир. Другое название страны Эдом, земли потомков Исава, брата Иакова.
4 [28] — См. Исх 19:18; Втор 33:2.
10 [29] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
10 [30] — Или: подумайте говорите об этом.
11 [31] — В знач. «певцов». Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [32] — Или: крестьян.
14 [33] — Значение данного слова в евр. тексте неясно.
16 [34] — Или: костров; или: седельных вьюков.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.