Екклезіаста 7 глава

Книга Екклезіястова (або Проповідника)
Переклад Куліша та Пулюя → Синода́льный перево́д

 
 

Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин.
 
До́брое и́мя лу́чше дорого́й ма́сти, и день сме́рти — дня рожде́ния.

Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця.
 
Лу́чше ходи́ть в дом пла́ча об уме́ршем, не́жели ходи́ть в дом пи́ра; и́бо тако́в коне́ц вся́кого челове́ка, и живо́й прило́жит э́то к своему́ се́рдцу.

Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим.
 
Се́тование лу́чше сме́ха; потому́ что при печа́ли лица́ се́рдце де́лается лу́чше.

Серце мудрих — у сумному дому, а серце дурних — у веселому.
 
Се́рдце му́дрых — в до́ме пла́ча, а се́рдце глу́пых — в до́ме весе́лья.

Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних;
 
Лу́чше слу́шать обличе́ния от му́дрого, не́жели слу́шать пе́сни глу́пых;

Бо реготаннє дурневе — се тріск тернини під казаном. Се теж марнота.
 
потому́ что смех глу́пых то же, что треск терно́вого хво́роста под котло́м. И э́то — суета́!

Коли мудрий тїснить других, — стається дурним, та й подарунки псують серце.
 
Притесня́я други́х, му́дрый де́лается глу́пым, и пода́рки по́ртят се́рдце.

Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться.
 
Коне́ц де́ла лу́чше нача́ла его́; терпели́вый лу́чше высокоме́рного.

Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться.
 
Не будь ду́хом твои́м поспе́шен на гнев, потому́ что гнев гнезди́тся в се́рдце глу́пых.

Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.
 
Не говори́: «отчего́ э́то пре́жние дни бы́ли лу́чше ны́нешних?», потому́ что не от му́дрости ты спра́шиваешь об э́том.

Мудрість із достатком — річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце;
 
Хороша́ му́дрость с насле́дством, и осо́бенно для ви́дящих со́лнце:

Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є.
 
потому́ что под се́нью её то же, что под се́нью серебра́; но превосхо́дство зна́ния в том, что му́дрость даёт жизнь владе́ющему е́ю.

Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив?
 
Смотри́ на де́йствование Бо́жие: и́бо кто мо́жет вы́прямить то, что Он сде́лал кривы́м?

У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі — розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати.
 
Во дни благополу́чия по́льзуйся бла́гом, а во дни несча́стья размышля́й: то и друго́е соде́лал Бог для того́, что́бы челове́к ничего́ не мог сказа́ть про́тив Него́.

На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй;
 
Всего́ насмотре́лся я в су́етные дни мои́: пра́ведник ги́бнет в пра́ведности свое́й; нечести́вый живёт до́лго в нече́стии своём.

Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити?
 
Не будь сли́шком строг, и не выставля́й себя́ сли́шком му́дрым; заче́м тебе́ губи́ть себя́?

Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу?
 
Не предава́йся греху́, и не будь безу́мен: заче́м тебе́ умира́ть не в своё вре́мя?

Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.
 
Хорошо́, е́сли ты бу́дешь держа́ться одного́ и не отнима́ть руки́ от друго́го; потому́ что кто бои́тся Бо́га, тот избежи́т всего́ того́.

Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї.
 
Му́дрость де́лает му́дрого сильне́е десяти́ власти́телей, кото́рые в го́роде.

Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши;
 
Нет челове́ка пра́ведного на земле́, кото́рый де́лал бы добро́ и не греши́л бы;

Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить;
 
поэ́тому не на вся́кое сло́во, кото́рое говоря́т, обраща́й внима́ние, что́бы не услы́шать тебе́ раба́ твоего́, когда́ он злосло́вит тебя́;

Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим.
 
и́бо се́рдце твоё зна́ет мно́го слу́чаев, когда́ и сам ты злосло́вил други́х.

Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене.
 
Всё э́то испыта́л я му́дростью; я сказа́л: «бу́ду я му́дрым»; но му́дрость далека́ от меня́.

Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить?
 
Далеко́ то, что бы́ло, и глубоко́-глубоко́: кто пости́гнет его́?

Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, —
 
Обрати́лся я се́рдцем мои́м к тому́, что́бы узна́ть, иссле́довать и изыска́ть му́дрость и ра́зум, и позна́ть нече́стие глу́пости, неве́жества и безу́мия, —

І дознався, що гірше, нїж смерть — се женщина, бо вона — сїть; серце в неї капкани, а руки — ланцюги. Хто добрий перед Богом, — урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею.
 
и нашёл я, что го́рче сме́рти же́нщина, потому́ что она́ — сеть, и се́рдце её — силки́, ру́ки её — око́вы; до́брый пред Бо́гом спасётся от неё, а гре́шник уло́влен бу́дет е́ю.

От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним!
 
Вот э́то нашёл я, сказа́л Екклесиа́ст, испы́тывая одно́ за други́м.

А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї.
 
Чего́ ещё иска́ла душа́ моя́, и я не нашёл? — Мужчи́ну одного́ из ты́сячи я нашёл, а же́нщину ме́жду все́ми и́ми не нашёл.

Тільки се я знайшов, що Бог сотворив чоловіка правим, та люде пустились на всякі вигади.
 
То́лько э́то я нашёл, что Бог сотвори́л челове́ка пра́вым, а лю́ди пусти́лись во мно́гие по́мыслы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.