1 Псальма Давідава. Радуйцеся, праведнікі, у Госпадзе: шчырым прыстоіць хваліць!
2 Услаўляйце Госпада арфамі, сьпявайце Яму на дзесяціструннай псалтыры;
3 новую песьню сьпявайце Яму; зладжана пойце Яму, з ускліцаньнем,
4 бо слова Гасподняе — шчырае, і ўсе дзеі Ягоныя правільныя.
5 Ён любіць праўду і суд; Гасподняю міласьцю зямля поўніцца.
6 Словам Госпада створаны нябёсы, і духам вуснаў Ягоных — усе сілы нябесныя.
7 Ён сабраў, быццам груды, марскія воды; бездані склаў у каморах.
8 Хай баіцца Госпада ўся зямля; хай трымціць прад Ім усё жывое на сьвеце,
9 бо сказаў Ён — і сталася; Ён загадаў — і зьявілася.
10 Гасподзь разбурае рады язычнікаў; зьнішчае намыслы народаў.
11 А рада Гасподняя вечна стаяцьме; задумы сэрца Ягонага — з роду ў род.
12 Дабрашчасны народ, у якога Гасподзь ёсьць Бог, — племя, якое Ён выбраў у спадчыну Сабе.
13 Гасподзь паглядае зь нябёсаў, бачыць усіх сыноў чалавечых;
14 з трона Свайго Ён пазірае на ўсіх, што жывуць на зямлі:
15 Ён стварыў сэрцы ўсіх іх, і ўважае ўсім іхнім дзеям.
16 Цар не ўратуецца мноствам войска; не ўбароніць волата вялікая сіла.
17 Ненадзейны конь для ратаваньня, ня вызваліць сілай вялікай сваёю.
18 Вось, вока Гасподняе над тымі, хто баіцца Яго, і хто спадзяецца на літасьць Ягоную,
19 што Ён душу іхнюю ўратуе ад сьмерці і ў час галодны накорміць іх.
20 Душа наша мае надзею на Госпада: Ён дапамога наша;
21 Ім радуецца сэрца наша, бо на сьвятое імя Ягонае мы спадзяваліся.
22 Хай будзе ласка Твая, Госпадзе, з намі, мы так на Цябе надзею ўскладаем.
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Псалтыр, Псальм 32. Пераклад Васіля Сёмухі.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

Публікуецца з дазволу праваўладальнікаў.
© 2002

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Псалтыр, Псальм 32 в переводах:
Псалтыр, Псальм 32, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.