Вторая казнь: жабы
(Исход 8:1−15)
Здесь начинается описание второй казни над Египтом. Вторая казнь следует сразу же за первой. Бог не дает передохнуть.
8:1 И сказал Яхве Моисею: «Пойди к фараону и скажи ему: „Так говорит Яхве: «Отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение»“».
Моисей должен повторить то же требование, что и перед началом первой казни (см. комментарий на 7:16). Однако на этот раз он должен провозгласить божественность Яхве фразой «Так говорит Яхве».
Последняя фраза звучит так: «…чтобы он совершил Мне служение». Она очень важна, поскольку в ней поднимается основной вопрос исхода: кому должны служить евреи — Яхве или фараону? Сейчас евреи служат царю Египта. Однако их служения требует Яхве. Итак, своим требованием Моисей бросает вызов власти фараона.
8:2 «Если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражу всю область твою жабами».
Египтян наказывают жабами (автор использует предлог «бет», который образовывает творительный падеж). Почему жабами? Эта казнь, как и предыдущая, является частью состязания, в котором должно выясниться, кто на самом деле является истинным богом. Египтяне считали жабу символом божественного могущества и олицетворением плодородия. Одной из верховных богинь Египта была Хекет, которую изображали в виде женщины с головой лягушки. Она была женой бога-творца Хнума. Считалось, он вылепливал тела людей на своем гончарном колесе, а Хекет затем давала им дыхание жизни. Хекет также контролировала количество жаб в древнем Египте, оберегая жизнь питавшихся жабами крокодилов. Но Яхве одерживает над Хекет победу, показывая, что она бессильна. Она не в состоянии выполнять свои обязанности, когда в дело вмешивается Яхве. На самом деле землю делает плодородной Бог евреев. Он делает так, что жабы начинают неимоверно быстро размножаться и становятся настоящим проклятием для Египта. Бог владычествует и над плодородием, и над Египтом, и над египетскими божествами.
8:3 «И станет кишеть река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в дома рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои…»
В тексте разными способами подчеркивается, что казнь жабами ужасна как масштабом, так интенсивностью. Во-первых, Бог говорит, что река Нил начнет «кишеть» жабами. Этот глагол в еврейском языке означает «изобиловать, распространятся». В таком смысле он используется в Быт 1:20, где Бог повелевает животным, которых Он только что сотворил, наполнять землю. В Быт 9:7 Бог наказывает человечеству размножаться и «распространяться» по земле. Этот же глагол использует и автор книги Исход в 1:7, когда пишет, что количество евреев в Египте стремительно возросло.
Внезапное появление жаб причинило вред людям из разных социальных слоев: царю, его народу и его «рабам». Последнее слово в еврейском языке чаще всего означает «слуга, раб, подчиненный». Возможно, в этом эпизоде оно обозначает неегиптян, которые работали у фараона или находились у него в рабстве. Хотя автор не упоминает отдельно евреев, скорее всего, они тоже имелись в виду. Автор выделяет три группы людей для того, чтобы показать, что весь Египет будет страдать от казни.
8:4 «…и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы».
Снова автор упоминает три социальные группы, или касты. Делает он это для того, чтобы показать, что беда придет ко всем. Порядок слов в этом предложении также подчеркивает масштаб бедствия: если обычно в еврейском языке сначала в предложении ставится сказуемое, потом подлежащее, а за подлежащим дополнение, то здесь дополнение стоит на первом месте. Это означает, что автор выделяет его. Фараон тоже пострадает от казни — жабы вскарабкаются даже на него!
8:5 И сказал Яхве Моисею: «Скажи Аарону: „Простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю египетскую“».
Жабы размножатся в самых разных водоемах. Первое слово, переведенное как «реки», включает себя и Нил. Второй вид водоемов — «потоки», ручьи. Это заимствованное из египетского языка слово. В единственном числе оно означает «Нил». Во множественном, как в данном случае, оно описывает все ручьи, впадающие в Нил. И последнее слово, переведенное как «озера», обозначает заболоченные территории с тростниковыми зарослями, которыми изобиловала египетская земля. Итак, все естественные водоемы пострадают от второй казни.
8:6 Аарон простер руку свою на воды египетские; и вышли жабы и покрыли землю египетскую.
Аарон сделал то, что повелел Бог, и таким образом вывел жаб из вод Египта, которые уже пострадали от первой казни. Он совершил настоящее чудо, если учесть, что Нил и другие водоемы стали непригодны для обитания живых организмов (см. Исх 7:21). А жабы умножались столь стремительно, что вскоре «покрыли землю египетскую». Глагол «покрывать» не раз используется в повествовании об исходе, когда надо показать, что один объект накладывается на другой. В Исх 10:5 и 15 наказание саранчой описано следующим образом: «Она покроет лицо земли так, что нельзя будет видеть земли». Египетское войско утонет в море, когда его «покроет» вода (Исх 14:28; Исх 15:5;, 10). После побега из Египта Бог «покрывает» стан Израиля перепелами, которыми можно было питаться (Исх 16:13).
В тексте не сказано, за какое время жабы покрыли землю. Если верить раввинистическим рассказам из Хаггады, нашествие жаб продолжалось семь дней, как и первая казнь.
8:7 То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю египетскую.
Фраза, с которой начинается этот стих, уже использовалась в повествовании о первой казни — тогда волхвы тоже сумели повторить чудо (7:22).
Слово «чары» — это специальное слово, означающее колдовство египетских волшебников (см. Исх 7:11, 22; Исх 8:18). Автор не считает, что волхвы просто показывали фокусы. Эти маги были членами древнего религиозного сообщества, обладавшего тайными, эзотерическими знаниями.
8:8 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: «Помолитесь Яхве, чтобы Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ принести жертву Яхве».
Египетские волшебники не смогли помочь фараону. Боги также оказались недостаточно могущественными. Его ожесточение начинает ослабевать, поэтому он призывает Моисея с Аароном и просит их стать посредниками между египтянами и Богом евреев. Впервые он признает имя «Яхве». Ранее, в 5:2, он заявил: «Я не знаю Яхве», а теперь он, похоже, узнал Его слишком близко!
Фараон просит, чтобы еврейские пророки «помолились» Яхве и попросили, чтобы тот отменил наказание. Еврейский глагол означает «умолять, упрашивать» и в Писании используется только по отношению к Богу. Фараон просит Моисея с Аароном походатайствовать за Египет перед Яхве. Сам фараон не собирается молиться, потому что его цель — хитростью избавиться от жаб.
Затем царь лжет, обещая отпустить израильский народ. На самом деле ничего подобного он делать не собирается.
8:9 Моисей сказал фараону: «Назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке».
На первый взгляд, Моисей дает любопытный ответ. Если переводить буквально, он говорит фараону: «Прославься надо мной, повелев, когда мне помолиться за тебя» (первый глагол имеет форму возвратного). Другими словами, Моисей говорит: «Я настолько доверяю своему Богу, что даю тебе фору». Фараон может сам выбрать время, когда земля очистится от жаб.
8:10 Он сказал: «Завтра». И он сказал: «По слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Яхве, Бог наш».
Фараон, естественно, выдвигает безрассудное требование. Он хочет, чтобы все жабы, покрывшие Египет, исчезли уже до «завтра». Перед словом «завтра» стоит предлог «ламед», который добавляет словам фараона выразительности. Чтобы выполнить требование царя, нужно чудо. И Моисей отвечает, что жабы исчезнут за один день, чтобы фараон «узнал» (ср. 5:2) и признал власть и могущество Яхве.
8:11 «И удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся».
Моисей обещает, что жабы уйдут из Египта. Однако он не объяснил фараону, как это произойдет — следующие три стиха описывают удивительное исполнение обещания пророка. Жабы останутся только в Ниле. Другими словами, Бог заставит их вернуться в естественную среду обитания. Он сделает так, что законы природы снова вступят в силу.
8:12 Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Яхве о жабах, которых Он навел на фараона.
Моисей сдерживает свое слово и обращается к Богу по поводу второй казни. Конечно, он делает это не для того, чтобы помочь фараону, а для того, чтобы прославить Бога. Заметьте, что он не молится в присутствии фараона, ведь он не ходатайствует за монарха.
Глагол «взывать» часто употребляется в повествовании об исходе из Египта. Он постоянно появляется в описаниях самых опасных ситуаций. В 5:15 еврейские надзиратели «возопили» (тот же глагол, что и здесь) к фараону, потому что не в силах были дальше сносить угнетения египтян. Когда египетское войско настигает евреев у Красного моря, народ «взывает» к Яхве о спасении. В этом отрывке пророк «воззвал» к Яхве, потому что он многое поставил на кон: он хотел показать фараону, что Яхве — могущественный Бог, что именно этот Бог послал его, Моисея, освободить израильский народ. В этот момент было очень важно, чтобы Яхве ответил на молитву пророка. Моисей дал свое слово, и теперь Господь должен был произнести Свое.
8:13 И сделал Яхве по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях.
Бог удовлетворяет просьбу Моисея. По Его велению все жабы вымирают буквально «из домов, из дворов» (вероятно, скотные дворы) «и из полей». Жабы остались только в Ниле и других водоемах (см. Исх 8:11).
8:14 И собрали их в груды, и воссмердела земля.
Хотя наказание закончилось, последствия остались. Во-первых, египтянам пришлось сильно постараться, чтобы избавиться от трупов жаб. Дословный перевод этого стиха подтверждает, что им пришлось нелегко: «Они бросали их в груды и груды». Повторение существительного — широко распространенный в еврейском языке литературный прием, который используется для придания тексту выразительности. Жаб было так много, они были повсюду, что ликвидация последствий этого наказания потребовала от египтян неимоверных усилий.
Во-вторых, по всему Египту распространилась страшная вонь. Во время первой казни вонял Нил (в ст. 7:18, 21 использован тот же глагол, что и здесь); теперь же смрад стоит по всей стране. В 5:21 описывается, как еврейские надзиратели жалуются Моисею на то, что он заставил их «смердеть» (этот же глагол) перед фараоном. Теперь же все наоборот. Теперь Бог заставляет Египет смердеть перед Ним.
8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Яхве.
Как только казнь закончилась, снова проявилась подлинная сущность фараона. Стих начинается со слов, буквально: «Когда фараон увидел, что появилось место…» Последнее слово фразы в еврейском означает «промежуток» или «пространство». Фараон просто решил, что появилось место для маневров, что можно пойти на попятную и не исполнять своего обещания.
Бог остановил казнь, а фараон в ответ снова ожесточился. В этом стихе снова используется глагол «кабед», который означает «быть тяжелым» (см. комментарий на 7:14).
Практические выводы
Вторая казнь повторяется в еще более широком масштабе в книге Откровение: «И видел я выходящих из уст дракона, и из уст зверя, и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: это — бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя» (Откр 16:13−14). Здесь, в отличие от истории исхода, жаб порождают силы зла, чтобы те сражались против Бога и Его народа. Однако эти жабы — не просто жабы; они символизируют нечистых, злых духов.
Третья казнь: мошкара
(Исход 8:16−19)
Третья казнь настигает египтян без предупреждения. Перед третьей казнью Моисей не встречается с фараоном. В этом нет никакой необходимости. Владыка Египта вполне заслужил это бедствие, потому что солгал и ожесточил свое сердце.
8:16 И сказал Яхве Моисею: «Скажи Аарону: „Простри жезл твой и ударь песок земной, и сделается мошками по всей земле египетской“».
Аарон должен ударить «песок земной». При чем тут песок земной? Это устойчивое выражение в еврейском языке, которое означает «очень много». Например, когда Бог обещает Аврааму огромное потомство, то говорит, что оно будет как «песок земной» (Быт 13:16). Точно такое же обещание дано и Иакову в Быт 28:14. В данном случае это выражение использовано здесь для того, чтобы показать, что мошек будет несметное количество.
Значение еврейского слова «мошки» не ясно. Многие ученые переводят его как «мошки», тогда как другие предлагают переводить как «паразиты», «вши», «личинки» или «комары».
8:17 Так они и сделали. Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в песок земной, и явились мошки на людях и на скоте. Весь песок земной сделался мошками по всей земле египетской.
Стих начинается фразой «так они и сделали», которая ранее использовалась в книге Исход в основном тогда, когда говорилось, что египетские волшебники повторили чудо, совершенное пророками (см. Исх 7:22; Исх 8:7;). Моисей и Аарон поступают в точности так, как Бог повелевает.
Еврейские слова «люди» и «скот» нередко используются вместе и таким образом обозначают всех людей и всех животных (например, Чис 3:13; Чис 8:1;7; 18:15). Третья казнь затронула все живые существа.
В последней фразе этого стиха содержится гипербола. Выражение «весь песок земной» автор использует для того, чтобы показать, что бедствие было всеохватывающим.
8:18 Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
Попытка волхвов повторить чудо Аарона начинается точно так, как и в первых двух случаях, буквально: «То же делали и волхвы…» (см. Исх 7:22; Исх 8:7;). Однако в этот раз автор добавляет фразу «но не могли». Маги попытались повторить действие еврейских пророков, но потерпели неудачу.
В этом стихе снова говорится, что мошки были «на людях и на скоте»; делается это для того, чтобы подчеркнуть, что египетские жрецы оказались бессильны. Они не смогли ни повторить то же, что сделали пророки, ни воспрепятствовать новой напасти. Мошкара одолела и их самих
8:19 И сказали волхвы фараону: «Это перст Божий». Но сердце фараона ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Яхве.
Потерпев неудачу, волхвы пришли в недоумение. Им пришлось признать перед фараоном, что существует сила могущественнее их волшебства. Они исчерпали свои магические способности, они проиграли. В повествовании о волхвах еще будет идти речь (9:11), но они никогда больше не будут повторять чудеса пророков. Они покидают поле битвы во всех отношениях.
Следует заметить, что волхвы приписывают силу не персту Яхве, а просто персту какого-то бога. Они говорят: «Это перст Элохима». Слово «Элохим», имеющее форму множественного числа, обозначает «бог» или «боги» в самом общем смысле. Маги признают не Яхве, а некую более могущественную духовную силу.
Хотя волхвы признали, что они проигрывают духовную битву, фараон ведет себя точно так, как и прежде. Его сердце не смягчилось.
Практические выводы
В языческой мифологии не боги, а магия обладает самой могущественной силой во вселенной. При помощи магии можно привести в действие некую внешнюю мистическую силу, превосходящую обычную силу людей и богов. Но в этом эпизоде описано доказательство того, что власть магии ограничена. Магия не всевластна. Только Яхве всемогущ. Это подтверждает данный отрывок, где описано полное поражение египетских магов.
Четвертая казнь: жалящие насекомые
(Исход 8:20−32)
Бог повелевает Моисею встретить фараона рано поутру у Нила и обратиться к нему со словами: «Так говорит Яхве…» Точно так же начиналась первая казнь (см. Исх 7:15). Возможно, данное сходство указывает на начало второго цикла казней.
8:20 И сказал Яхве Моисею: «Завтра встань рано и явись пред лицом фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: „Так говорит Яхве: «Отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение»“».
Божье повеление выражено повелительным наклонением глагола. Если переводить буквально, то оно звучит так: «Стань перед фараоном». Глагол подразумевает, что Моисей должен занять твердую позицию. Очевидно, что пророк вступает в прямую конфронтацию с египетским царем.
За глаголом в повелительном наклонении следует частица «вот» в начале фразы «Вот, он пойдет к воде…» Она используется для прояснения ситуации: фараон приходит к воде каждое утро. Ранее (см. комментарий на 7:15) мы предположили, что там он поклонялся Хапи, божеству Нила. Если это так, то это только подчеркивает его ожесточенное сердце. Даже после того, как поражение и унижение этого бога стало очевидным, египетский монарх продолжает ему поклоняться.
8:21 «А если не вышлешь народа Моего, то вот, Я вышлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в дома твои рой насекомых, и наполнятся дома египтян роем насекомых и самая земля, на которой они будут».
При объявлении четвертой казни используется игра слов: «Если не отпустишь народа Моего, то вот, Я отпущу… рой насекомых».
В этой казни орудием наказания являются некие жалящие мухи, возможно, комары. Она могла быть направлена против египетского саморождающегося бога воскресения Хепри, которого олицетворял летающий жук.
Размах казни будет широк: мухами наполнятся не только дома египтян — насекомые покроют и землю, по которой ходят египтяне. Как будто туча мух опустится на Египет и заполонит его.
8:22 «И отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет насекомых, дабы ты знал, что Я Яхве среди земли».
В начале стиха Бог провозглашает: «И отделю в тот день землю Гесем». Глагол стоит в форме породы хифиль и означает «обособить». Перед нами пример того, как Бог по милости Своей избирает еврейский народ и защищает от четвертой казни. Впервые в тексте прямо говорится, что земля Гесем не пострадает от казни.
Бог прямо говорит, зачем Он собирается отделять Гесем: Он хочет, чтобы египтяне признали могущество и власть Яхве. Только Яхве всевластен. Он намеренно наказывает один народ, а другой избавляет от наказания.
Название «Гесем» не египетское и в египетских текстах не встречается. Согласно Быт 45:10 и 46:28, именно там поселились евреи при жизни Иосифа. «Гесем», судя по всему, — семитское слово. Вероятнее всего, так евреи называли ту местность в Египте, в которой жили. Считается, что она располагалась в восточной дельте Нила. На протяжении всей истории Египта в этой области наблюдалось ощутимое влияние семитских народов.
8:23 «Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение».
Начало этого стиха буквально звучит так: «Я положу искупление между народом Моим и между народом твоим». Еврейское слово означает «выкуп, избавление» и подразумевает, что Яхве избавит Свой народ от бедствия, которое пошлет на народ фараона. Фараон, естественно, подобного сделать не может. Чтобы еще отчетливее продемонстрировать Свое всевластие, Яхве говорит фараону, когда наступит казнь. Вторая казнь кончилась, когда монарх об этом попросил, теперь же казнь начнется тогда, когда Бог определит.
8:24 Так и сделал Яхве: налетело множество насекомых в дом фараонов, и в дома рабов его, и на всю землю египетскую. Погибала земля от роя насекомых.
Этот стих начинается с уже привычного выражения «так и сделал Яхве» (ср. 8:7, 17). Оно означает, что обещанное и предсказанное в ст. 20−23 в точности исполнилось.
Масштабность казни подчеркивает еврейское слово «кабед» (kābēd), которое означает «быть тяжелым». Вторая фраза стиха, если перевести ее буквально, будет звучать так: «и мухи стали тяжелыми». Автор таким образом подшучивает над фараоном: до этого он постоянно использовал слово «кабед», когда говорил, что сердце фараона ожесточилось (см. Исх 7:14).
В результате четвертой казни земля «погибала» от насекомых. В еврейском языке этот глагол стоит в форме породы нифаль несовершенного вида. Такая форма, как правило, обычно еще не законченное, а продолжающееся в момент речи действие. Другими словами, земля постепенно погибала.
8:25 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: «Пойдите, принесите жертву богу вашему в этой земле».
Фараон больше не зовет своих волхвов. Он понимает, что они потерпели поражение и ничем не могут помочь в борьбе против Яхве. Царь Египта полагается на свою хитрость. С первого взгляда кажется, что фараон уступает евреям. Однако посмотрите, как действует змеиное семя: он добавляет слова «в этой земле». Но ведь народ Божий просил отпустить их в пустыню (5:1), он хотел уйти из Египта (6:11). Фараон все еще хочет владеть ситуацией, он не желает терять власть над евреями.
Заметьте также, что фараон, предлагая евреям совершить жертвоприношение, не использует имя Бога Яхве. Он разрешает принести жертвы Элохиму, то есть просто какому-то богу. Царь египетский по-прежнему не признает Яхве.
8:26 Но Моисей сказал: «Нельзя это сделать, ибо отвратительно для египтян жертвоприношение наше Яхве, Богу нашему: если мы отвратительную для египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями?»
Моисей понимает, что фараон хитрит. Он категорически отказывается от его предложения, если перевести буквально, он говорит: «Не подобает». Пророк использует самое категорическое из всех возможных отрицаний в еврейском языке.
Израильский вождь прекрасно знал, что тех животных, которых евреи собирались принести в жертву, египтяне считали священными. Некоторые животные, которых использовали для жертвоприношений, были символом египетских богов. Если бы евреи устроили жертвоприношение в Египте, то оскорбили бы религиозные чувства местного населения. Египтяне сочли бы их жертвы «отвратительными».
Как следует из ответа Моисея, за принесение в жертву священных животных побивали камнями. Возможно, именно этого фараон и хотел. Он считал: не хотят служить мне — пусть умирают.
8:27 «Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Яхве, Богу нашему, как Он сказал нам».
Фараон идет на определенные уступки, но Господь не уступает ни на йоту. Требования Бога евреев остаются теми же. О том, что Бог требовал, говорилось в комментариях к Исх 3:18.
8:28 И сказал фараон: «Я отпущу вас принести жертву Яхве Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне».
Кажется, что фараон уступает еще больше. Но он делает это так, что сразу становится понятно, что он думает только о себе и доверять ему нельзя. В начале своей речи он использует дополнительное личное местоимение, так что буквально его слова можно перевести так: «Я, я отпущу вас…» Он дважды говорит «я», потому что одержим манией своего величия. Фараон все еще мнит себя полновластным владыкой.
Условия освобождения евреев, выдвигаемые фараоном, выдают его деспотические намерения. Фараон начинает со слова, которое обычно переводится как «только» и используется тогда, когда говорящий хочет установить какие-то ограничения. Запрет звучит довольно категорично.
Особую пикантность словам фараона придает просьба помолиться за него (которую, кстати, он высказывает во второй раз, см. Исх 8:8).
8:29 Моисей сказал: «Вот, я выхожу от тебя и помолюсь Яхве, и удалятся рои насекомых от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Яхве».
Моисей соглашается с условиями фараона. Тем не менее, поскольку фараон налагает определенные ограничения словом «только» (8:28), пророк использует такое же «только», выдвигая свои условия. Он предупреждает, что фараон должен «перестать обманывать». Глагол «насмехаться, обманывать» означает, что человек намеренно не исполняет обещание, но делает при этом вид, что это у него случайно не получилось. Фараон ведет себя как интриган и обманщик, однако Моисей видит его истинную сущность и не позволяет ему продолжать в том же духе.
8:30−31 И вышел Моисей от фараона и помолился Яхве. И сделал Яхве по слову Моисея и удалил рой насекомых от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одного.
Бог отвечает на молитву Моисея: «И сделал Яхве по слову Моисея». Это же самое выражение уже встречалось в тринадцатом стихе, где Бог исполнил первую просьбу Моисея.
Завершающая фраза стиха грамматически не связана с предыдущим текстом: «не осталось ни одного». В ней нет ни частицы, ни союза (например, «и» или «но»). Однако в таком виде она звучит еще более выразительно. Мух не стало меньше, они не перестали докучать — нет, они просто исчезли. Бог чудесным образом не только наводит казни, но и избавляет от них.
8:32 Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народ.
Еврейский глагол «ожесточил» происходит от еврейского «кабед» (kābēd), который, как мы ранее замечали, означает «быть тяжелым» (обратитесь к комментарию на 7:14, где говорится, как это слово используется в повествовании о казнях).
Практические выводы
Впервые между израильтянами и египтянами проводится различие (8:22−23). Бог отделяет израильтян, и они не бедствуют от нашествия насекомых. Это одно из ранних свидетельств о том, что Бог выделил Израиль из прочих народов (Втор 10:15). Он начинает отделять Израиль от остального мира, делая его святым народом, царственным священством, собственностью Бога (Исх 19:6).
Избрание, проявившееся во время казней в зачаточной форме, всегда действовало в церкви. Петр, обращаясь к верующим в Новом Завете, подчеркивает: «Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет» (1Пет 2:9). Мы, точно так же, как и Церковь в Ветхом Завете, благодаря избранию призваны из тьмы мира силой всемогущего Бога вселенной.