Псалтирь 13 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Руководителю хора Псалом Давида «Бога нет!» — сами себе говорят безумцы;1 все они развращены, отвратительное творят, и на доброе ни один из них не способен.
 
Для дириґента хору. Давидів. Безу́мний говорить у серці своїм: „Нема Бога!“ Зіпсу́лись вони, і обри́дливий чинять учинок, нема доброчи́нця!

ГОСПОДЬ с неба смотрит на всех потомков Адама, желая видеть хоть одного, кто поступал бы разумно, хоть одного, кто стремился2 бы к Богу.
 
Господь дивиться з неба на лю́дських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.

Но все вероломны стали,3 все как один развратились, нет делающего добро, нет ни одного.
 
Усе повідступа́ло, разом стали бридки́ми вони, нема доброчинця, нема ні одно́го!

Неужели ничего не сознают все эти злодеи, народ мой пожирают они, словно хлеб едят? Не думают они о ГОСПОДЕ, не призывают Его молитвенно.
 
Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безпра́в'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його,

Охватит же их страх великий, ибо Бог на стороне4 праведных.
 
Тоді настраши́лися стра́хом вони, бо Бог в праведнім роді.

Насмехаетесь вы, злодеи, над чаянием5 человека смиренного, но прибежище его — ГОСПОДЬ.
 
Раду вбогого га́ньбите ви, та Госпо́дь охорона йому.

О, пришло бы с Сиона избавление Израилю! Возрадуется Иаков и возвеселится Израиль, когда ГОСПОДЬ отвратит несчастье от народа Своего.6
 
Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Своєму наро́ду пове́рне Господь, то радітиме Яків, втіша́тися буде Ізра́їль!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: сказал безумец в сердце своем.
2  [2] — Букв.: искал.
3  [3] — Букв.: уклонились.
5  [4] — Букв.: в роде; или: из рода.
6  [5] — Или: намерением / планом.
7  [6] — Или: выведет / вызволит из плена народ Свой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.