1 Коринфянам 5 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Пришли известия, что у вас происходит разврат — да такой, какого нет и у язычников: один человек живет с женой своего отца.
 
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

Вы всё гордитесь — не лучше ли вам с плачем изгнать от вас того, кто так поступает?
 
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

Что до меня, то хоть мое тело и не среди вас, но духом я с вами, и вместе с вами я вынес приговор тому, кто так поступает.
 
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

Соберитесь во имя Господа Иисуса, с вами будет мой дух и сила Господа нашего Иисуса,
 
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

и предайте такого человека сатане. Его будет ждать телесная смерть, но так его дух будет спасен в День Господень.
 
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

Нечем вам тут хвалиться: разве не знаете, что малая закваска сквашивает всё тесто?
 
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Избавьтесь от старой закваски, чтобы стать новым тестом! Вы должны быть пресными хлебами Пасхи, ведь наше пасхальное жертвоприношение принесено — это Христос.
 
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

Отпразднуем же нашу Пасху без прежней закваски, без закваски порока и злодейства, но с пресными хлебами чистоты и истины!
 
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Я велел вам в послании не общаться с развратниками.
 
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

Конечно, имелись в виду не все развратники этого мира или хапуги, грабители, идолопоклонники — а не то надлежало бы вам оставить этот мир.
 
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.

Теперь я уточняю: не общайтесь с тем, кто называется братом, но при этом развратник, хапуга, идолопоклонник, клеветник, пьяница или грабитель — с таким не садитесь вместе за стол!
 
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

К чему мне судить посторонних? И вы ведь судите только своих,
 
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

а тех, кто вне общины, пусть судит Бог. «Изгоните порочного из своей среды!»
 
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.