От Марка 2 глава

Евангелие от Марка благовествование
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Спустя некоторое время Иисус возвратился в Капернаум. Разнёсся слух о том, что он вернулся,
 
And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;

и вокруг дома собралось столько народа, что не оставалось места даже у дверей. Когда он проповедовал,
 
and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.

к нему пришли четверо мужчин, принесшие с собой парализованного.
 
And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;

Они не могли приблизиться к Иисусу из-за толпы, и поэтому разобрали крышу того дома, в котором он находился, проделали отверстие и опустили носилки, на которых лежал паралитик.
 
and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.

Видя их веру, Иисус сказал парализованному: "Сын, твои грехи прощены".
 
But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].

Некоторые из сидевших там книжников подумали про себя:
 
But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,

"Как этот человек может говорить такое? Он богохульствует! Кто кроме Бога может прощать грехи?"
 
Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

Но Иисус, тут же ощутив в духе, о чём они думают, сказал им: "Почему вы так думаете?
 
And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?

Что легче сказать парализованному: "Твои грехи прощены" или: "Встань, подними свои носилки и ходи?"
 
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

Но смотрите! Я доказываю вам, что у Сына Человеческого есть власть на земле прощать грехи". Он сказал тогда паралитику:
 
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,

"Говорю тебе: встань, возьми свои носилки и иди домой!"
 
To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.

На глазах у всех этот человек поднялся, тут же подобрал свои носилки и ушёл. Все они чрезвычайно удивились и воздали хвалу Богу, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"
 
And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.

Иисус вновь вышел к озеру. Весь народ собрался к нему, и он стал учить их.
 
And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.

Идя оттуда, он увидел Левия Алфеева, который сидел в будке сборщика налогов, и сказал ему: "Следуй за мной!" И тот поднялся и пошёл вслед за ним.
 
And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

Когда Иисус обедал в доме Левия, с ним находились его ученики, а также множество сборщиков налогов и грешников, так как их было много среди следовавших за ним.
 
And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.

Увидев, что он ест с грешниками и сборщиками налогов, книжники и фарисеи обратились к его ученикам: "Почему он ест со сборщиками налогов и грешниками?"
 
And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?

Но Иисус, услышав вопрос, ответил им: "Не здоровые нуждаются во враче, а больные. Я пришёл призывать не "праведников", а грешников!"
 
And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.

Также ученики Иоанна и фарисеи, постившиеся в то время, пришли спросить у Иисуса: "Почему так происходит, что ученики Иоанна и ученики фарисеи постятся, а твои ученики не постятся?"
 
And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Иисус сказал им в ответ: "Могут ли поститься гости, пришедшие на свадьбу, пока жених всё ещё с ними? До тех пор, пока с ними будет жених, о каком посте может идти речь?
 
And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.

Но настанет время, и будет забран от них жених; и когда придёт тот день, они станут поститься.
 
But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

Никто не пришивает к старой одежде лоскут не севшей в стирке ткани; а если пришьёт, то новая заплата оторвётся от старой одежды, и оставит после себя ещё большую дыру.
 
No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.

Также никто не вливает молодое вино в старые мехи; если же вольёт, тогда прорвутся мехи, и пропадут и мехи, и вино. Лучше вливать молодое вино в обновлённые мехи".
 
And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.

Однажды в Субботу Иисус шёл через пшеничные поля, и по дороге ученики стали срывать колосья.
 
And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.

Фарисеи сказали ему: "Взгляни! Почему они нарушают Субботу?"
 
And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

Он отвечал им: "Разве вы никогда не читали, что сделал Давид, когда он и находившиеся с ним, проголодались, и им нужна была пища?
 
And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

Он вошёл в Дом Божий, а в то время Авиатар был первосвященник, и ел Хлеб Предложения — а это разрешено только священникам — и дал немного своим спутникам".
 
how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?

И затем он сказал им:"Суббота была сотворена для людей, а не люди для Субботы; поэтому Сын Человеческий — Господин Субботы".
 
And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.