К Галатам 5 глава

Послание к Галатам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Христос освободил нас, чтобы мы жили свободно. Поэтому крепитесь в этой свободе и не возвращайтесь в рабство!
 
Stand[a] fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.

Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
 
Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.

Ещё раз говорю всем тем, кто подвергает себя обрезанию, что они обязаны соблюдать весь закон.
 
And I testify again to every man who becomes circumcised that he is [b]a debtor to keep the whole law.

Если вы пытаетесь получить оправдание перед Богом через соблюдение закона, то больше не имеете ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
 
You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.

Через веру мы ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твёрдо надеемся благодаря Духу.
 
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.

Потому что во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляющаяся в поступках, совершаемых по любви.
 
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.

Вы так преуспели в учении Божьем. Кто же помешал вам следовать истине?
 
You ran well. Who hindered you from obeying the truth?

Доводы, уводящие вас от правды, не исходят от Призвавшего вас.
 
This persuasion does not come from Him who calls you.

Немного дрожжей заквашивают целую опару.
 
A little leaven leavens the whole lump.

Я уверен в Господе, что вы не примите тех ложных идей. Тот же, кто вводит вас в заблуждение, поплатится за это, кем бы он ни был.
 
I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

Братья и сёстры, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё учил, что каждый должен подвергнуться обрезанию, то мои проповеди о кресте перестали бы оскорблять иудеев.
 
And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.

Я бы хотел, чтобы те, кто возмущают ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и оскоплению!
 
I could wish that those who trouble you would even [c]cut themselves off!

Вы же, братья и сёстры, были призваны Богом, чтобы жить свободно. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
 
For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Потому что весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: «Люби ближнего своего, как самого себя».
 
For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и приносить страдания, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
 
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!

Но я говорю: пусть Дух направляет вашу жизнь, и тогда вы не поддадитесь влиянию своей греховной природы.
 
I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

Потому что то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположности. И, следовательно, вы не делаете того, чего хотели бы.
 
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.

Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
 
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

Поступки, совершаемые греховной природой, известны: прелюбодеяние, блуд, нечистота, похоть,
 
Now the works of the flesh are evident, which are: [d]adultery, [e]fornication, uncleanness, lewdness,

идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
 
idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,

ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобное. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
 
envy, [f]murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, благость, доброту, верность,
 
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

кротость и воздержание. Нет закона против этого!
 
[g]gentleness, self-control. Against such there is no law.

Те, кто принадлежат Христу Иисусу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
 
And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.

Так как Дух — источник нашей новой жизни, так давайте же будем следовать ему.
 
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.
 
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.