Михей 7 глава

Книга пророка Михея
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Печально мне, потому что я словно сорванный плод или собранный виноград. Ни одной ветки винограда не осталось для еды, ни одного из ранних фиников, которые я так люблю.
 
How miserable I am! I feel like the fruit picker after the harvest who can find nothing to eat. Not a cluster of grapes or a single early fig can be found to satisfy my hunger.

То есть нет больше праведных людей в этой земле, ни одного хорошего человека не осталось: все планы строят, чтобы жизнь у других отнять, и каждый старается заманить в ловушку брата своего.
 
The godly people have all disappeared; not one honest person is left on the earth. They are all murderers, setting traps even for their own brothers.

Люди обеими руками совершают зло, правители требуют подношений, судьи берут взятки, а важные чиновники следуют лишь своим желаниям, и все вместе планы коварные строят они.
 
Both their hands are equally skilled at doing evil! Officials and judges alike demand bribes. The people with influence get what they want, and together they scheme to twist justice.

Лучший из них как колючий шиповник, а самый справедливый — хуже, чем терновый куст. День наказания Ваши пророки говорили, что этот день придёт, и вот настал день ваших часовых. Теперь наказание постигнет вас! Теперь вы придёте в смятение!
 
Even the best of them is like a brier; the most honest is as dangerous as a hedge of thorns. But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here, a time of confusion.

Не доверяйте соседу, не полагайтесь на друга, и даже с женой будьте осторожны в словах.
 
Don’t trust anyone — not your best friend or even your wife!

Поступайте так, потому что врагами каждого человека станут родственники в его собственной семье: сын будет позорить своего отца, дочь восстанет против своей матери, а невестка — против свекрови.
 
For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!

Что же касается меня, то я обращусь с надеждой к Господу, Спасителю моему, Которого я жду, и Бог мой услышит меня.
 
As for me, I look to the LORD for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.

Враг мой, не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя я нахожусь во мраке, Господь будет светом моим.
 
Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.

Я согрешил против Господа, и был Он в гневе на меня, но Он решит моё дело в суде и сделает то, что благо для меня. После этого Он выведет меня на свет, и я увижу правоту Его.
 
I will be patient as the LORD punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The LORD will bring me into the light, and I will see his righteousness.

Моя неприятельница сказала мне: «Где же Господь, Бог твой?» И когда она увидит всё это, то покроется стыдом. Посмеюсь я над нею тогда, потому что люди пройдут по ней как по уличной грязи.
 
Then my enemies will see that the LORD is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the LORD — that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.

Придёт день построить стены и расширить границы твоей земли.
 
In that day, Israel, your cities will be rebuilt, and your borders will be extended.

В тот день твой народ придёт к тебе из Ассирии и городов Египта. Он придёт из Египта и с другого берега Евфрата, из-за моря на западе и из-за гор на востоке.
 
People from many lands will come and honor you — from Assyria all the way to the towns of Egypt, from Egypt all the way to the Euphrates River,a and from distant seas and mountains.

Та земля подверглась опустошению деяниями людей, которые жили на ней.
 
But the landb will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there. The LORD’s Compassion on Israel

Паси Свой народ посохом Своим, овец, унаследованных Тобой, которые уединённо живут в лесу, на горе Кармел. Пусть они кормятся в Васане и Галааде, как в давно минувшие дни.
 
O LORD, protect your people with your shepherd’s staff; lead your flock, your special possession. Though they live alone in a thicket on the heights of Mount Carmel,c let them graze in the fertile pastures of Bashan and Gilead as they did long ago.

Как в те дни, когда вышли вы из Египта, Я покажу вам чудеса Мои.
 
“Yes,” says the LORD, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”

Народы, увидев чудеса, будут пристыжены, и тогда они узнают, что их «сила» не сравнится с могуществом Моим. От изумления они откроют рты, и, отказываясь слушать, они закроют уши.
 
All the nations of the world will stand amazed at what the LORD will do for you. They will be embarrassed at their feeble power. They will cover their mouths in silent awe, deaf to everything around them.

Они как змеи станут ползать в пыли. Они будут дрожать от страха, они словно насекомые будут выползать из своих нор и в страхе обратятся к Господу, Богу нашему. Боже, они исполнятся страха и уважения к Тебе!
 
Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the LORD our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.

Господи, нет другого бога, подобного Тебе! Ты прощаешь грехи и беззакония Своего народа. Бог простит всех тех, кто останется в живых. Ты не гневаешься вечно и любишь проявлять милость и доброту.
 
Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.

Ты вернёшься к нам и утешение нам дашь, Ты выбросишь все наши грехи в пучину морскую.
 
Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!

Боже, прошу Тебя, будь верен Иакову, будь добр и предан Аврааму, как Ты обещал отцам нашим в далёкие времена.
 
You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.