Kolosser 1 глава

Kolosser
Luther Bibel 1545 → King James Bible

 
 

Paulus, ein Apostel JEsu Christi durch den Willen GOttes, und Bruder Timotheus:
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

Den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo. Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
 
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Wir danken GOtt und dem Vater unsers HErrn JEsu Christi und beten allezeit für euch,
 
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum JEsum und von der Liebe zu allen Heiligen,
 
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
 
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

das zu euch kommen ist wie auch in alle Welt und ist fruchtbar wie auch in euch von dem Tage an, da ihr's gehöret habt und erkannt die Gnade GOttes in der Wahrheit.
 
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
 
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
 
Who also declared unto us your love in the Spirit.

Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehöret haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verstand,
 
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

daß ihr wandelt würdiglich dem HErrn zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
 
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

und wachset in der Erkenntnis GOttes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;
 
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht,
 
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
 
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,
 
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren GOttes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
 
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, beide, die Thronen und Herrschaften und Fürstentümer und Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
 
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
 
And he is before all things, and by him all things consist.

Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß, er in allen Dingen den Vorrang habe.
 
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte,
 
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

und alles durch ihn versöhnet würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit, daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz durch sich selbst.
 
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
 
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

nun aber hat er euch versöhnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst,
 
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

so ihr anders bleibet im Glauben gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehöret habt, welches geprediget ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, welches ich, Paulus, Diener worden bin.
 
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
 
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

welcher ich ein Diener worden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort GOttes reichlich predigen soll,
 
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,
 
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

welchen GOtt gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit,
 
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo JEsu,
 
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
 
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.