Acts 12 глава

Acts
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
 
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,

He had James, the brother of John, put to death with the sword.
 
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
 
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —

After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
 
и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.

So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
 
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.

The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
 
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.

Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
 
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. [Ангел,] толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.

Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
 
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.

Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
 
[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.

They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
 
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.

Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
 
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.

When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
 
И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.

Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.
 
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,

When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
 
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.

“You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
 
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
 
Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.

Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place.
 
Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место.

In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
 
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.

After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.Herod’s Death Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
 
Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и [там] оставался.

He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.
 
Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от [области] царской.

On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
 
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
 
а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека.

Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
 
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.

But the word of God continued to spread and flourish.
 
Слово же Божие росло и распространялось.

When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned froma Jerusalem, taking with them John, also called Mark.
 
А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.