Титу 2 глава

Письмо Титу
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Ты же говори то, что соответствует здравому учению.
 
But speak thou the things which become sound doctrine:

Старейшинам, — быть трезвыми, почтенными, благоразумными, здравыми в вере, в любви, в стойкости;
 
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

старейшинам из женщин, — вести себя достойно, не сплетничать, не пристращаться к вину, учить добру,
 
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

вразумлять молодых женщин любить мужей, любить детей,
 
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

быть благоразумными, чистыми, домовитыми, повиноваться своим мужьям, чтобы не осуждалось слово Божье.
 
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Юношей также призывай быть благоразумными;
 
Young men likewise exhort to be sober minded.

сам во всём показывай пример хороших дел, учи искренне и серьезно,
 
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

здравым и безупречным словом, чтобы противник постыдился сказать о нас плохое.
 
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Рабы пусть повинуются своим хозяевам во всём, не прекословят,
 
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

не воруют, но показывают всякую добрую верность, чтобы они украшали во всём учение Спасителя нашего, Бога.
 
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Потому что явилась благодать Божья, спасительная для всех людей,
 
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

воспитывающая нас, чтобы мы, отказавшись от безнравственности и мирских страстей, начали жить в этом веке благоразумно, праведно и благочестиво,
 
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

в ожидании блаженной надежды и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Помазанника,
 
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Который отдал Себя Самого за нас, чтобы выкупить нас от всякого беззакония и очистить Самому Себе народ особенный, ревностный к хорошим делам.
 
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

Говори так и убеждай, и обличай со всей властью; пусть никто не пренебрегает тобою.
 
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.