Деяния 24 глава

Деяния
Слово Жизни → New International Version

 
 

Пять дней спустя первосвященник Aнания со старейшинами и юристом Тертуллом пришел в Кесарию, чтобы представить правителю обвинение против Павла.
 
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
 
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

— Досточтимейший Феликс! Мы с глубокой признательностью принимаем продолжительный мир и реформы, которыми пользуется наш народ при твоем разумном правлении.
 
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
 
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь секты назарян
 
“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

и хотел даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали [и хотели судить по нашему закону.
 
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

Но трибун Лисий силой забрал его из наших рук,
 
a

велев его обвинителям идти к тебе. Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
 
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

Иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
 
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

Правитель подал знак Павлу, и тот начал защитную речь: — Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
 
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что двенадцать дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
 
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

Мои обвинители не видели меня спорящим с кем-либо в храме или же возмущающим народ в синагогах или в городе.
 
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

Они не могут доказать обвинения против меня, которые сейчас выдвигают.
 
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

Я, однако, могу признать, что поклоняюсь Богу наших отцов и следую учению, которое мои обвинители называют ересью. Я верю всему, что записано в законе и у пророков,
 
However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,

и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей — надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
 
and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
 
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

— После нескольких лет отсутствия я прибыл, чтобы передать моему народу пожертвования, собранные для бедных, и принести жертвы Богу.
 
“After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение (там не было никакой толпы и никаких беспорядков),
 
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

иудеи из Aсии, которым следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чем меня обвинить.
 
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Синедрион.
 
Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin —

Может быть, моя вина в словах, которые я выкрикнул там: "Меня судят сегодня перед вами за воскресение мертвых"?
 
unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”

Феликс, который был довольно хорошо знаком с этим учением, прервал слушание. — Я вынесу решение по твоему вопросу, когда придет трибун Лисий, — сказал он.
 
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”

Он приказал центуриону содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
 
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

Спустя несколько дней Феликс пришел со своей женой — еврейкой Друзиллой. Он послал за Павлом, чтобы послушать о его вере в Иисуса Христа.
 
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

Павел говорил о праведности, воздержании и будущем суде. Феликса это испугало, и он сказал: — Довольно на сегодня! Но при случае я тебя позову.
 
As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”

Он надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто посылал за ним и беседовал с ним.
 
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность иудеев, оставил Павла в тюрьме.
 
When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.