Деяния 24 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Пять дней спустя в Кесарию прибыл первосвященник Анания в сопровождении нескольких старейшин. С ними был и законовед,1 некий Тертулл. Они выдвинули перед прокуратором свои обвинения против Павла.
 
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

[2-3] После того, как ввели узника, Тертулл начал свою обвинительную речь: «Высокочтимый Феликс! Тебе обязаны мы прочным миром, и твоей предусмотрительности — теми улучшениями в жизни этого народа, которые мы всегда и повсюду принимаем с великой признательностью.
 
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

 
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

Не желая обременять тебя, прошу с присущей тебе снисходительностью уделить нам немного времени и выслушать нас.
 
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

Мы находим, что этот человек хуже всякой заразы: сеет он смуту среди всех иудеев по всему миру,2 он главарь секты3 назарян.
 
“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

Мы задержали его при попытке осквернить Храм.
 
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

[отсутствует]4
 
a

Допросив его, ты сам сможешь убедиться в истинности всех этих обвинений, с которыми мы выступаем против него».
 
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

Иудеи поддержали его, говоря, что так всё и было.
 
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

Павел начал говорить, как только прокуратор знаком позволил ему. «Я знаю, — сказал он, — что ты уже много лет вершишь правосудие над этим народом, потому я спокойно могу приступить к своей защите.
 
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

Ты и сам можешь убедиться, что прошло не более двенадцати дней с тех пор, как я пришел в Иерусалим, чтобы поклониться Богу.
 
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

Вовсе неверно, что мои обвинители застигали меня с кем-либо спорящим или подстрекающим народ к мятежу в Храме, в синагогах или в городе.
 
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

Они никак не могут доказать тебе того, в чем сейчас обвиняют меня.
 
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

Но могу признаться тебе, что я служу Богу отцов наших, держась того Пути, который они называют сектой. Я верю всему тому, что написано в Законе и у пророков.
 
However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,

У меня та же надежда на Бога, которую и они разделяют, что Бог воскресит как праведных, так и неправедных.
 
and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

Потому хочу я и всё делаю для того, чтобы совесть моя была всегда чиста перед Богом и людьми.
 
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

Спустя много лет я пришел в Иерусалим, желая передать пожертвования для народа моего и приношения.
 
“After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

И меня нашли в Храме, когда я уже совершил обряд очищения. Но не было вокруг меня ни толпы, ни беспорядков,
 
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

пока не пришли несколько иудеев из Асии, — они-то и должны были прийти к тебе и представить свои обвинения, если у них есть что-то против меня.
 
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

Может быть, присутствующие здесь скажут, какое преступление они нашли, когда стоял я перед Синедрионом.
 
Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin —

Разве только в том, что сказал я во всеуслышание,5 когда стоял среди них: „За веру в воскресение мертвых я стою сегодня перед вашим судом!“»
 
unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”

Феликс, который лучше многих знал о вере, именуемой «Путь», приостановил расследование, сказав: «Когда прибудет трибун Лисий, я решу ваше дело».
 
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”

И приказал центуриону держать Павла под стражей, но сильно его не ограничивать и не запрещать никому из его близких заботиться о нем.6
 
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

Несколько дней спустя Феликс пришел со своей женой Друзиллой7 (она была иудейкой). Он послал за Павлом и выслушал его рассказ о вере во Христа Иисуса.
 
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

Когда же Павел стал говорить о праведности, воздержании и о предстоящем суде, Феликсу стало страшно. «Ну ладно, теперь иди! — сказал он. — Я позову тебя, когда выберу время».
 
As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”

К тому же он надеялся, что Павел даст ему денег,8 поэтому часто посылал за Павлом и беседовал с ним.
 
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

Прошло два года, и Феликса в должности прокуратора сменил Порций Фест.9 Желая угодить иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
 
When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: наемный адвокат/юрист.
5  [2] — Греч. ойкумэнэ — мир, обитаемая земля, вселенная.
5  [3] — Или: ереси; то же в ст. 14.
7  [4] — Некот. рукописи добавляют: и хотели было судить его по нашему Закону. 7 Но трибун Лисий вмешался и, пользуясь властью, вырвал его из наших рук, 8 и приказал нам, его обвинителям, идти к тебе.
21  [5] — Или: кроме одного возгласа моего.
23  [6] — Или: служить ему.
24  [7] — Друзилла — сестра Ирода Агриппы II.
26  [8] — Некот. рукописи добавляют: чтобы Феликс отпустил его.
27  [9] — Порций Фест был назначен на должность прокуратора около 60 г. и умер в 62 г. по Р.Х.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.