Деяния 19 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников,
 
Бы́сть же внегда̀ бы́ти а҆поллѡ́сѹ въ корі́нѳѣ, па́ѵелъ, проше́дъ вы҄шнїѧ страны҄, прїи́де во є҆фе́съ, и҆ ѡ҆брѣ́тъ нѣ҄кїѧ ѹ҆чн҃кѝ,

сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святой.
 
речѐ къ ни҄мъ: а҆́ще ѹ҆́бѡ дх҃ъ ст҃ъ прїѧ́ли є҆стѐ вѣ́ровавше; Ѻ҆ни́ же рѣ́ша къ немѹ̀: но нижѐ а҆́ще дх҃ъ ст҃ы́й є҆́сть, слы́шахомъ.

Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
 
Рече́ же къ ни҄мъ: во что̀ ѹ҆̀бо крести́стесѧ; Ѻ҆ни́ же реко́ша: во ї҆ѡа́нново креще́нїе.

Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нём, то есть во Христа Иисуса.
 
Рече́ же па́ѵелъ: ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ крестѝ креще́нїемъ покаѧ́нїѧ, лю́демъ глаго́лѧ, да во грѧдѹ́щаго по не́мъ вѣ́рѹютъ, си́рѣчь во хр҇та̀ ї҆и҃са.

Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
 
Слы́шавше же крести́шасѧ во и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са,

и, когда Павел возложил на них руки, нисшёл на них Дух Святой, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
 
и҆ возло́жшѹ па́ѵлѹ на нѧ̀ рѹ́цѣ, прїи́де дх҃ъ ст҃ы́й на нѧ̀, глаго́лахѹ же ѧ҆зы҄ки и҆ проро́чествовахѹ.

Всех их было человек около двенадцати.
 
Бѧ́ше же всѣ́хъ мѹже́й ѩ҆́кѡ двана́десѧть.

Придя в синагогу, он небоязненно проповедовал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
 
Вше́дъ же въ со́нмище, дерза́ше, не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ трѝ мц҇ы бесѣ́дѹѧ и҆ ѹ҆вѣрѧ́ѧ, ѩ҆̀же ѡ҆ цр҇твїи бж҃їи.

Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедовал в училище некоего Тиранна.
 
И҆ є҆гда̀ нѣ́цыи ѡ҆жесточа́хѹсѧ и҆ прѧ́хѹсѧ, ѕлосло́вѧще пѹ́ть гд҇ень пред̾ наро́домъ, ѿстѹ́пль ѿ ни́хъ ѿлѹчѝ ѹ҆чн҃кѝ, по всѧ҄ дни҄ стѧза́ѧсѧ во ѹ҆чи́лищи мѹчи́телѧ {власти́телѧ} нѣ́коегѡ.

Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
 
Сїе́ же бы́сть два̀ лѣ҄та, ѩ҆́кѡ всѣ҄мъ живѹ́щымъ во а҆сі́и слы́шати сло́во гд҇а ї҆и҃са, жидѡ́мъ же и҆ є҆́ллинѡмъ.

Бог же творил немало чудес руками Павла,
 
Си҄лы же не прѡ́сты творѧ́ше бг҃ъ рѹка́ма па́ѵловыма,

так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на недѹ҄жныѧ наноси́ти ѿ (по́та) тѣ́ла є҆гѡ̀ главотѧ́жы и҆ ѹ҆брѹ́сцы, и҆ и҆сцѣли́тисѧ и҆̀мъ ѿ недѹ҄гъ, и҆ дѹхѡ́мъ лѹка҄вымъ и҆сходи́ти ѿ ни́хъ.

Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
 
Нача́ша же нѣ́цыи ѿ скита́ющихсѧ ї҆ѹдє́й заклина́телей и҆менова́ти над̾ и҆мѹ́щими дѹ́хи лѹка҄выѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са, глаго́люще: заклина́емъ вы̀ ї҆и҃сомъ, є҆го́же па́ѵелъ проповѣ́дѹетъ.

Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
 
Бѧ́хѹ же нѣ́цыи сы́нове ске́ѵы ї҆ѹде́анина а҆рхїере́а се́дмь, и҆̀же сїѐ творѧ́хѹ.

Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
 
Ѿвѣща́въ же дѹ́хъ лѹка́вый речѐ: ї҆и҃са зна́ю и҆ па́ѵла свѣ́мъ, вы́ же кто̀ є҆стѐ;

И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
 
И҆ скачѧ̀ на ни́хъ человѣ́къ, въ не́мже бѣ̀ дѹ́хъ лѹка́вый, и҆ ѡ҆долѣ́въ и҆̀мъ, ѹ҆крѣпи́сѧ на ни́хъ, ѩ҆́коже наги҄мъ и҆ ѹ҆ра́нєнымъ и҆збѣжа́ти ѿ хра́ма ѻ҆́нагѡ.

Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
 
Сїе́ же бы́сть разѹ́мно всѣ҄мъ живѹ́щымъ во є҆фе́сѣ ї҆ѹде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ, и҆ нападѐ стра́хъ на всѣ́хъ и҆̀хъ, и҆ велича́шесѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са:

Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
 
мно́зи же ѿ вѣ́ровавшихъ прихожда́хѹ, и҆сповѣ́дающе и҆ сказѹ́юще дѣла̀ своѧ҄:

А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
 
дово́лни же ѿ сотво́ршихъ чародѣѧ҄нїѧ, собра́вше кни҄ги своѧ҄, сожига́хѹ пред̾ всѣ́ми: и҆ сложи́ша цѣ́ны и҆́хъ и҆ ѡ҆брѣто́ша сребра̀ пѧ́ть те́мъ.

С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
 
Си́це крѣ́пкѡ сло́во гд҇не растѧ́ше и҆ крѣплѧ́шесѧ.

Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
 
И҆ ѩ҆́коже сконча́шасѧ сїѧ҄, положѝ па́ѵелъ въ дѹ́сѣ, проше́дъ македо́нїю и҆ а҆ха́їю, и҆тѝ во ї҆ер҇ли́мъ, ре́къ, ѩ҆́кѡ бы́вшѹ мѝ та́мѡ, подоба́етъ мѝ и҆ ри́мъ ви́дѣти.

И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
 
Посла́въ же въ македо́нїю два̀ ѿ слѹжа́щихъ є҆мѹ̀, тїмоѳе́а и҆ є҆ра́ста, са́мъ же пребы́сть вре́мѧ во а҆сі́и.

В то время произошёл немалый мятеж против пути Господня,
 
Бы́сть же во вре́мѧ ѻ҆́но молва̀ не ма́ла ѡ҆ пѹтѝ гд҇ни:

ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
 
дими́трїй бо нѣ́кто и҆́менемъ, среброкова́чь, творѧ́й хра́мы срє́брѧны а҆ртемі́дѣ, подаѧ́ше хитрецє́мъ дѣ́ланїе {стѧжа́нїе} не ма́ло,

собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
 
и҆̀хже собра́въ и҆ и҆́ны сицевы́хъ веще́й дѣ́латєли, речѐ: мѹ́жїе, вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ сегѡ̀ дѣ́ланїѧ дово́лство житїю̀ на́шемѹ є҆́сть:

между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
 
и҆ ви́дите и҆ слы́шите, ѩ҆́кѡ не то́кмѡ є҆фе́съ, но ма́лѡ не всю̀ а҆сі́ю па́ѵелъ се́й препрѣ́въ, ѡ҆братѝ мно́гъ наро́дъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть бо́зи, и҆̀же рѹка́ми человѣ́ческими быва́ютъ:

А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придёт в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
 
не то́кмѡ же сїѧ̀ бѣдѹ̀ прїе́млетъ на́ша ча́сть, є҆́же бы во ѡ҆бличе́нїе не прїитѝ, но дабы̀ и҆ вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды хра́мъ ни во что́же не вмѣни́лсѧ, и҆́мать же разори́тисѧ и҆ вели́чество є҆ѧ̀, ю҆́же всѧ̀ а҆сі́а и҆ вселе́ннаѧ почита́етъ.

Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
 
Слы́шавше же и҆ бы́вше и҆спо́лнени ѩ҆́рости, вопїѧ́хѹ глаго́люще: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
 
И҆ и҆спо́лнисѧ гра́дъ ве́сь мѧте́жа: ѹ҆стреми́шасѧ же є҆динодѹ́шнѡ на позо́рище, восхи́щше га́їа и҆ а҆рїста́рха македо́нѧны, дрѹ́ги {сопѹ́тники} па́ѵлѡвы.

Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
 
Па́ѵлѹ же хотѧ́щѹ вни́ти въ наро́дъ, не ѡ҆ставлѧ́хѹ є҆гѡ̀ ѹ҆чн҃цы̀:

Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
 
нѣ́цыи же ѿ а҆сі́йскихъ нача҄лникъ, сѹ́ще є҆мѹ̀ дрѹ́зи, посла́вше къ немѹ̀, молѧ́хѹ не вда́ти себѐ въ позо́ръ.

Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
 
Дрѹзі́и же ѹ҆̀бо и҆́но нѣ́что вопїѧ́хѹ: бѣ́ бо собра́нїе смѹще́но, и҆ мно́жайшїи ѿ ни́хъ не вѣ́дѧхѹ, чесѡ̀ ра́ди собра́шасѧ.

По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
 
Ѿ наро́да же и҆збра́ша а҆леѯа́ндра, и҆зве́дшымъ є҆го̀ ї҆ѹде́ємъ. А҆леѯа́ндръ же, помаа́въ рѹко́ю, хотѧ́ше ѿвѣща́ти наро́дѹ.

Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
 
Разѹмѣ́вше же, ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́анинъ є҆́сть, гла́съ бы́сть є҆ди́нъ ѿ всѣ́хъ, ѩ҆́кѡ на два̀ часа҄ вопїю́щихъ: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
 
Ѹ҆ти́шивъ же кни́жникъ наро́дъ, речѐ: мѹ́жїе є҆фе́сстїи, кто́ бо є҆́сть человѣ́къ, и҆́же не вѣ́сть, ѩ҆́кѡ є҆фе́сскїй гра́дъ слѹжи́тель є҆́сть вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды и҆ дїопе́та;

Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
 
без̾ всѧ́кагѡ ѹ҆̀бо прекосло́вїѧ си҄мъ си́це сѹ́щымъ, потре́бно є҆́сть ва́мъ безмѡ́лвнымъ бы́ти и҆ ничто́же безчи́нно твори́ти:

А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
 
приведо́сте бо мѹже́й си́хъ, ни хра́мъ (а҆ртемі́динъ) ѡ҆кра́дшихъ, нижѐ боги́ню ва́шѹ хѹ́лѧщихъ:

Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ дими́трїй и҆ и҆̀же съ ни́мъ хѹдѡ́жницы и҆́мѹтъ къ комѹ̀ сло́во, сѹды̀ сѹ́ть и҆ а҆нѳѷпа́ти сѹ́ть: да пое́млютъ дрѹ́гъ на дрѹ́га:

А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
 
а҆́ще ли же что̀ ѡ҆ и҆ны́хъ и҆́щете, въ зако́ннѣмъ собра́нїи разрѣши́тсѧ:

Ибо мы находимся в опасности — за происшедшее ныне быть обвинёнными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание.
 
и҆́бо бѣ́дствѹемъ порица́еми бы́ти ѡ҆ крамолѣ̀ дне́шней, ни є҆ди́нѣй винѣ̀ сѹ́щей, ѡ҆ не́йже возмо́жемъ возда́ти сло́во стремле́нїѧ сегѡ̀. И҆ сїѧ҄ ре́къ распѹстѝ собра́вшїйсѧ наро́дъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.