Исход 39 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Из голубой же, пурпуровой и червлёной шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
 
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
 
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлёными и виссонными нитями, искусною работою.
 
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
 
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

И пояс ефода, который поверх него, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, как повелел Господь Моисею.
 
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнёзда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
 
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
 
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
 
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

он был четырёхугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
 
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, — это первый ряд;
 
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
 
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
 
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

в четвёртом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнёздах.
 
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

Камней было по числу имён сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имён их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
 
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
 
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
 
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

и вдели обе плетёные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
 
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнёздам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
 
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

ещё сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
 
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

и ещё сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
 
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
 
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
 
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
 
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти;
 
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
 
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
 
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
 
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из кручёного виссона,
 
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

и пояс из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
 
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: «Святыня Господня»;
 
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
 
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
 
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности её, крючки её, брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
 
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
 
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

ковчег откровения и шесты его, и крышку,
 
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
 
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

светильник из чистого золота, лампады его, лампады, расставленные на нём, и все принадлежности его, и елей для освещения,
 
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
 
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

жертвенник медный и медную решётку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
 
The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, верёвки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
 
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
 
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
 
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали её: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
 
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 + ст. 2, 3, 5, 8, 24, 29, червлёный — тёмно-красный; багряный.
2 + ст. 3, 5, 8, 27, 28, 29, виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
8 + ст. 9, 15−17, 19, 21, наперсник — четырёхугольный нагрудник в одежде первосвященника с 12 различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.