Исход 39 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Из голубой же, пурпуровой и червлёной шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
 
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.

И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
 
He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлёными и виссонными нитями, искусною работою.
 
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
 
They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

И пояс ефода, который поверх него, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, как повелел Господь Моисею.
 
The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.

И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнёзда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
 
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
 
And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.

И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
 
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

он был четырёхугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
 
It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, — это первый ряд;
 
And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
 
and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
 
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

в четвёртом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнёздах.
 
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

Камней было по числу имён сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имён их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
 
The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
 
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
 
They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

и вдели обе плетёные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
 
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнёздам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
 
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

ещё сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
 
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

и ещё сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
 
Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
 
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.

И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
 
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
 
and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти;
 
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
 
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
 
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.

И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
 
They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из кручёного виссона,
 
and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

и пояс из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
 
and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.

И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: «Святыня Господня»;
 
They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the LORD.”

и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
 
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.

Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
 
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.

И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности её, крючки её, брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
 
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
 
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

ковчег откровения и шесты его, и крышку,
 
the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
 
the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

светильник из чистого золота, лампады его, лампады, расставленные на нём, и все принадлежности его, и елей для освещения,
 
the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
 
and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

жертвенник медный и медную решётку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
 
the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, верёвки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
 
the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
 
the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
 
So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.

И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали её: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
 
And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 + ст. 2, 3, 5, 8, 24, 29, червлёный — тёмно-красный; багряный.
2 + ст. 3, 5, 8, 27, 28, 29, виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
8 + ст. 9, 15−17, 19, 21, наперсник — четырёхугольный нагрудник в одежде первосвященника с 12 различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.