Иов 18 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
 
Then Bildad the Shuhite responded,

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
 
“How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.

Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
 
“Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?

О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
 
“O you who tear yourself in your anger — For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?

Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
 
“Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
 
“The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
 
“His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.

ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
 
“For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.

Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
 
“A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
 
“A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
 
“All around terrors frighten him, And harry him at every step.

Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
 
“His strength is famished, And calamity is ready at his side.

Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
 
“His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведёт его к царю ужасов.
 
“He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.

Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
 
“There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
 
“His roots are dried below, And his branch is cut off above.

Память о нём исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
 
“Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
 
“He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.

Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
 
“He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.

О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
 
“Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
 
“Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.