Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → New American Standard Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NASB к русской версии.

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
Then the LORD answered Job out of the storm and said,

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
“Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
“Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
“Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
“Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
“Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
“Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
“Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
“Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
“Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
“Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
“He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
“His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
“He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
“Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
“Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
“The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
“Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
“Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
“Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
“Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
“Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
“Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
“Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
“Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
“Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.