Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
Then the Lord spoke to Job out of the storm:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
“Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
“Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
“Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
“Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.