Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
Озвавсь Господь до Іова і казав:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
«Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним? Хай відповість, хто закидає Богові!»

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Відповів Іов Господові й мовив:

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
«Як я був легковажним, що тобі відкажу? Я краще покладу собі на уста руку.

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Раз говорив я, та більше не повторю; двічі, та більше вже не буду.»

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
Озвавсь Господь з бурі до Іова й мовив:

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
«Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі! Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Чи хочеш справді скасувати моє право? Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Хіба таке рамено у тебе, як у Бога, чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
Приоздобся, отже, в сяйво й славу, у пишноту й велич одягнися!

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Вилий докраю гнів твій; глянь на всіх гордих і смири їх!

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
Глянь на всіх пишних, принизь їх; роздави грішників на місці!

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
Зарий їх усіх у землю, замкни їх у в'язницю!

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
Тоді я теж тобі признаюсь, що твоя десниця може тебе врятувати.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
Ось бегемот, що я створив. Він їсть траву, як віл.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
Глянь, що за сила в його крижах, що за потуга в його черева м'язах!

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
Махне хвостом, неначе кедром, жили його бедер переплелися.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Кості його, неначе мідні труби, члени його, немов залізні прути.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Він — Божих діл початок, він створений тираном над товаришами.

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Гори дають йому поживу, там граються усі звірі дикі.

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Під лотосами він собі лягає, сховавшись в очереті та болоті.

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Лотоси вкривають його тінню, навкруги нього водяні верби.

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Йому байдуже, як ріка бушує, він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Чи може хто його за очі взяти чи проколоти глодом йому носа?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Чи витягнеш гачком ти левіятана? Чи прив'яжеш мотузкою його язика?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Чи вправиш ти йому тростину в ніздрі і чи проколеш йому щелепу?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Чи він тебе благатиме вельми? Чи говоритиме він лагідно з тобою?

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.