Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
І адказаў СПАДАР Ёву, і сказаў:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
«Ці тый, што сьперачаецца з Усемагучым, можа ўчыць Яго? Хто сьперачаецца з Богам, няхай адкажа на гэта».

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
І адказаў Ёў СПАДАРУ, і сказаў:

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
«Вось, я малое вагі, што я маю адказаць Табе? Руку сваю кладу на вусны свае.

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Я гукаў раз, і ня буду адказаваць; двойчы, але ня буду болей».

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
І адказаў СПАДАР Ёву зь віхру, і сказаў:

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
«Паперажы ж сьцёгны свае, як муж: Я буду пытаць, а ты азнаймляй Імне.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Ты хочаш адкінуць суд Мой, абвінаваць Мяне, каб аправіць сябе?

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Ці такое ў цябе плячо, як у Бога, і ты можаш загрымець голасам, як Ён?

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
Прыбярыся вяліччам а годнасьцяй, адзенься ў славу а харашыню.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Вылі пал гневу свайго, і глянь на кажнага гордага, і паніж яго.

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
Глянь на кажнага гордага, і ўслыш яго, і патапчы нягодных на месцу іхным.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
Схавай іх у пыле разам, віды іхныя зьвяжы ў схове.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
Тады Я прызнаю табе, што спасець цябе правіца твая.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
Вось бегемот, каторага Я ўчыніў, як цябе; ён есьць траву, як вол.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
Вось сіла ягоная ў сьцёгнах ягоных, і дужасьць ягоная ў мускуле бруха ягонага.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
Ён зьгінае хвост свой, як кедра; жылы ў лядзьвях ягоных перапляліся.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Косьці ягоныя — трубы мядзяныя; косьці ягоныя, як пруты зялезныя.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Ён першы з дарогаў Божых. Тый, што ўчыніў яго, бліжа да яго меч Свой.

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Бо корм горы даюць яму, і ўсі зьвяры палявыя гуляюць там.

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
У сьценях іх ляжыць ён, у схове трысьніковым і ў балоце.

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Даюць яму сьцень рассахатыя дзервы, і вербы ля ручаёў акружаюць яго.

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Вось ён п’ець раку, але не барзьдзіць; ён пэўны, хоць бы Ёрдан лінуўся яму ў рот.

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Ці можна яго ўзяць перад ачыма ягонымі, ці можаш у пыск яму зацягнуць дрот?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.