Иов 20 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
 
І адказаў Софар Наамацянін, і сказаў:

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
 
«Затым думкі мае сіляць мяне адказаць, бо пасьпех мой у імне.

Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
 
Упікі, мяне ганьбячыя, я чую, і дух розуму майго адказуе імне.

Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
 
Ці ня ведаеш ты, што ад веку, адгэнуль, як чалавек быў памешчаны на зямлі,

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
 
Што весялосьць нягодных малачасная, і радасьць лісьлівых на часіну?

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
 
Хоць бы ўзышла да неба вялікасьць ягоная, і галава ягоная датыкалася да булакоў;

как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
 
Як кал ягоны, на векі гіне ён; тыя, што бачылі яго, скажуць: "Ідзе ён?"

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
 
Як сон, паляціць, і ня знойдуць яго; і, як ночная здань, будзе хістацца.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
 
Вока, што бачыла яго, наперад не абача яго; і ўжо ня ўгледзе яго месца ягонае.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
 
Сыны ягоныя будуць шукаць зычлівасьці ўбогіх, і рукі ягоныя зьвернуць маемасьць ягоную.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
 
Косьці ягоныя напоўнены маладосьцю ягонаю, і зь ім лягуць яны ў пыл.

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
 
Хоць нягоднасьць салодкая ў роце ягоным, хоць ён хавае яе пад языком сваім,

бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
 
Хоць ён жалее яе, і не пакідае яе, і дзяржыць яе ля паднябеньня свайго;

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
 
Ежа ягоная, адылі, зьменіцца ў нутру ягоным, яна жоўць найатрутнейшых гадаў у ім.

Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
 
Ён глытае багацьце, і вырывае яго: Бог выганяе яго із жывата ягонага.

Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
 
Ён сьсець атруту найатрутнейшых гадаў; заб’ець яго язык гадавы.

Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
 
Ня бачыць яму ручаёў, рэкаў, мёдам а маслам цякучых!

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
 
Прыдбанае працаю зьверне і не праглынець; подле меньня ягонага мена ягоная, а ён не пацешыцца;

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
 
Бо ён уціскаў, пакідаў бедных; глабаў дамы, а не станавіў;

не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
 
Ня знаў супакою ў жываце сваім; і ў жаданьню сваім не жалеў нічога.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
 
Нічога не засталося ад яды ягонае; за тое дабрабыт ягоны ня будзе трывалкі.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
 
У паўніні дастатку ён будзе ў цясноце; кажная стамаваная рука прыйдзе на яго.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
 
Каб напоўніць жывот ягоны, Бог пашлець палкі гнеў свой на яго, ды дасьць дождж на яго ў часе яды ягонае.

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
 
Калі ўцячэць ён ад зброі зялезнае, — пратнець яго лук мядзяны;

станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
 
Выцягне, — і ён выйдзе зь цела, зіхцячае із жоўці ягонае выйдзе; жахі нойдуць на яго!

Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
 
Усе цемнае схавана ў сховах ягоных; будзе жэрці яго цяпло, не разьдзьмуханае; ліха засталаму ў будане ягоным.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
 
Неба адкрые бяспраўе ягонае, і зямля паўстане супроці яго.

Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
 
Маемасьць дому ягонага шчэзьне, расплывецца ў дзень гневу Ягонага.

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
 
Гэта дзель ад Бога нягоднаму чалавеку, спадак прызвачаны яму Богам».

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 аспид — ядовитая змея.
16 ехидна — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.