Иов 20 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
 
And Zophar the Naamathite answered and said,

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
 
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.

Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
 
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.

Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
 
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
 
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
 
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,

как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
 
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
 
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
 
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
 
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
 
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
 
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,

бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
 
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
 
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.

Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
 
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
 
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.

Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
 
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
 
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
 
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.

не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
 
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
 
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
 
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
 
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
 
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.

станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
 
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.

Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
 
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
 
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
 
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
 
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 аспид — ядовитая змея.
16 ехидна — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.