Иов 20 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
 
Then Zophar the Naamathite answered and said:

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
 
“Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.

Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
 
I have heard the rebuke [a]that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.

Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
 
“Do you not know this of old, Since man was placed on earth,

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
 
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
 
Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,

как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
 
Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
 
He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
 
The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
 
His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
 
His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
 
“Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,

бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
 
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his [b]mouth,

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
 
Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.

Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
 
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.

Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
 
He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.

Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
 
He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
 
He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
 
For he has [c]oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.

не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
 
“Because he knows no quietness in his [d]heart, He will not save anything he desires.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
 
Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
 
In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of [e]misery will come against him.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
 
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
 
He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.

станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
 
It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his [f]gall. Terrors come upon him;

Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
 
Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
 
The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
 
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
 
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 аспид — ядовитая змея.
16 ехидна — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.