Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.