Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Підхопивши, Йов каже Господу:

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Чи вимовить до тебе лагідно прохання про допомогу?

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.