Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
“Dress for actiona like a man; I will question you, and you make it known to me.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
“Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.b

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
“Behold, Behemoth,c which I made as I made you; he eats grass like an ox.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Behold, his strength in his loins, and his power in the muscles of his belly.

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
“He is the first of the worksd of God; let him who made him bring near his sword!

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Can one take him by his eyes,e or pierce his nose with a snare?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook or press down his tongue with a cord?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Lay your hands on him; remember the battle — you will not do it again!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.