Иов 20 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
І адказаў Софар Наамацянін, і сказаў:

— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
 
«Затым думкі мае сіляць мяне адказаць, бо пасьпех мой у імне.

Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 
Упікі, мяне ганьбячыя, я чую, і дух розуму майго адказуе імне.

Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],
 
Ці ня ведаеш ты, што ад веку, адгэнуль, як чалавек быў памешчаны на зямлі,

что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
 
Што весялосьць нягодных малачасная, і радасьць лісьлівых на часіну?

Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
 
Хоць бы ўзышла да неба вялікасьць ягоная, і галава ягоная датыкалася да булакоў;

он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
 
Як кал ягоны, на векі гіне ён; тыя, што бачылі яго, скажуць: "Ідзе ён?"

Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
 
Як сон, паляціць, і ня знойдуць яго; і, як ночная здань, будзе хістацца.

Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
 
Вока, што бачыла яго, наперад не абача яго; і ўжо ня ўгледзе яго месца ягонае.

Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.
 
Сыны ягоныя будуць шукаць зычлівасьці ўбогіх, і рукі ягоныя зьвернуць маемасьць ягоную.

Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Косьці ягоныя напоўнены маладосьцю ягонаю, і зь ім лягуць яны ў пыл.

Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
 
Хоць нягоднасьць салодкая ў роце ягоным, хоць ён хавае яе пад языком сваім,

если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
 
Хоць ён жалее яе, і не пакідае яе, і дзяржыць яе ля паднябеньня свайго;

то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
 
Ежа ягоная, адылі, зьменіцца ў нутру ягоным, яна жоўць найатрутнейшых гадаў у ім.

Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
 
Ён глытае багацьце, і вырывае яго: Бог выганяе яго із жывата ягонага.

Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
 
Ён сьсець атруту найатрутнейшых гадаў; заб’ець яго язык гадавы.

Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
 
Ня бачыць яму ручаёў, рэкаў, мёдам а маслам цякучых!

Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
 
Прыдбанае працаю зьверне і не праглынець; подле меньня ягонага мена ягоная, а ён не пацешыцца;

Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
 
Бо ён уціскаў, пакідаў бедных; глабаў дамы, а не станавіў;

В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
 
Ня знаў супакою ў жываце сваім; і ў жаданьню сваім не жалеў нічога.

Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.
 
Нічога не засталося ад яды ягонае; за тое дабрабыт ягоны ня будзе трывалкі.

Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
 
У паўніні дастатку ён будзе ў цясноце; кажная стамаваная рука прыйдзе на яго.

Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]
 
Каб напоўніць жывот ягоны, Бог пашлець палкі гнеў свой на яго, ды дасьць дождж на яго ў часе яды ягонае.

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
 
Калі ўцячэць ён ад зброі зялезнае, — пратнець яго лук мядзяны;

Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
 
Выцягне, — і ён выйдзе зь цела, зіхцячае із жоўці ягонае выйдзе; жахі нойдуць на яго!

Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
 
Усе цемнае схавана ў сховах ягоных; будзе жэрці яго цяпло, не разьдзьмуханае; ліха засталаму ў будане ягоным.

Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.
 
Неба адкрые бяспраўе ягонае, і зямля паўстане супроці яго.

Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
 
Маемасьць дому ягонага шчэзьне, расплывецца ў дзень гневу Ягонага.

Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
 
Гэта дзель ад Бога нягоднаму чалавеку, спадак прызвачаны яму Богам».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.