Иов 20 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
И отвеча́л Софа́р Наамитя́нин и сказа́л:

— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
 
размышле́ния мои́ побужда́ют меня́ отвеча́ть, и я поспеша́ю вы́разить их.

Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 
Упрёк, позо́рный для меня́, вы́слушал я, и дух разуме́ния моего́ отве́тит за меня́.

Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],
 
Ра́зве не зна́ешь ты, что от ве́ка — с того́ вре́мени, как поста́влен челове́к на земле́, —

что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
 
весе́лье беззако́нных кратковре́менно, и ра́дость лицеме́ра мгнове́нна?

Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
 
Хотя́ бы возросло́ до небе́с вели́чие его́, и голова́ его́ каса́лась облако́в, —

он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
 
как помёт его́, наве́ки пропада́ет он; ви́девшие его́ ска́жут: «где он?»

Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
 
Как сон, улети́т, и не найду́т его́; и, как ночно́е виде́ние, исче́знет.

Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
 
Глаз, ви́девший его́, бо́льше не уви́дит его́, и уже́ не усмо́трит его́ ме́сто его́.

Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.
 
Сыновья́ его́ бу́дут заи́скивать у ни́щих, и ру́ки его́ возвратя́т похи́щенное им.

Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Ко́сти его́ напо́лнены греха́ми ю́ности его́, и с ним ля́гут они́ в прах.

Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
 
Е́сли сла́дко во рту его́ зло, и он таи́т его́ под языко́м свои́м,

если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
 
бережёт и не броса́ет его́, а де́ржит его́ в уста́х свои́х,

то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
 
то э́та пи́ща его́ в утро́бе его́ преврати́тся в желчь а́спидов внутри́ его́.

Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
 
Име́ние, кото́рое он глота́л, изблюёт: Бог исто́ргнет его́ из чре́ва его́.

Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
 
Змеи́ный яд он сосёт; умертви́т его́ язы́к ехи́дны.

Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
 
Не вида́ть ему́ ручьёв, рек, теку́щих мёдом и молоко́м!

Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
 
Нажи́тое трудо́м возврати́т, не прогло́тит; по ме́ре име́ния его́ бу́дет и распла́та его́, а он не пора́дуется.

Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
 
И́бо он угнета́л, отсыла́л бе́дных; захва́тывал домы́, кото́рых не стро́ил;

В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
 
не знал сы́тости во чре́ве своём и в жа́дности свое́й не щади́л ничего́.

Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.
 
Ничего́ не спасло́сь от обжо́рства его́, зато́ не устои́т сча́стье его́.

Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
 
В полноте́ изоби́лия бу́дет те́сно ему́; вся́кая рука́ оби́женного подни́мется на него́.

Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]
 
Когда́ бу́дет чем напо́лнить утро́бу его́, Он пошлёт на него́ я́рость гне́ва Своего́ и одожди́т на него́ боле́зни в пло́ти его́.

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
 
Убежи́т ли он от ору́жия желе́зного, — пронзи́т его́ лук ме́дный;

Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
 
ста́нет вынима́ть стрелу́, — и она́ вы́йдет из те́ла, вы́йдет, сверка́я сквозь желчь его́; у́жасы сме́рти найду́т на него́!

Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
 
Всё мра́чное сокры́то внутри́ его́; бу́дет пожира́ть его́ ого́нь, нике́м не раздува́емый; зло пости́гнет и оста́вшееся в шатре́ его́.

Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.
 
Не́бо откро́ет беззако́ние его́, и земля́ восста́нет про́тив него́.

Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
 
Исче́знет стяжа́ние до́ма его́; всё расплывётся в день гне́ва Его́.

Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
 
Вот уде́л челове́ку беззако́нному от Бо́га и насле́дие, определённое ему́ Вседержи́телем!

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.