Иов 20 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
 
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],
 
Разве не знаешь ты, что от века, — с того времени, как поставлен человек на земле, —

что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
 
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
 
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —

он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
 
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
 
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
 
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.
 
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
 
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,

если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
 
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,

то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
 
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
 
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
 
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
 
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
 
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
 
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
 
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.
 
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
 
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]
 
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
 
Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;

Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
 
станет вынимать [стрелу,] — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
 
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.
 
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
 
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
 
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
Синодальный перевод (МП)
14 аспид — ядовитая змея.
16 ехидна — ядовитая змея.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.