Иов 20 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
І адказаў Цафар з Наамы, і сказаў:

— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
 
«Вось, разважаньні мае прынукаюць адказваць, і неспакой у-ва мне.

Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 
Упіканьне, якім мяне зьневажаў, я выслухаў, і дух розуму майго паказвае мне.

Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],
 
Ці ня ведаеш ты, што ад пачатку, як нарадзіўся чалавек на зямлі,

что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
 
радасьць злачынцаў кароткая, і пацеха бязбожных на момант толькі.

Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
 
Калі пыха ягоная падымецца да неба, і галава ягоная дакранецца хмараў,

он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
 
як гной прападзе ён, і тыя, што бачылі яго, спытаюцца: “Дзе ён?”

Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
 
Як сон прамінае ён, і не знайсьці, пралятае, быццам марыва начное.

Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
 
Вока, якое бачыла яго, ужо ня ўбачыць яго, і месца ягонае ня ўбачыць яго болей.

Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.
 
Сыны ягоныя прасіць будуць ласкі ва ўбогіх, і рукі ягоныя аддадуць маёмасьць сваю.

Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Косткі ягоныя, поўныя сілы маладосьці, разам з ім будуць спаць у парахне.

Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
 
Калі салодкае ў вуснах ягоных зло, схаванае пад языком ягоным,

если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
 
і будзе ён шкадаваць яго, і ня кіне яго, але будзе трымаць у вуснах сваіх,

то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
 
тады хлеб у жываце ягоным пераменіцца ў жоўць зьмяіную.

Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
 
Багацьці, якія ён праглынуў, вырыгае, выцягне іх Бог з жывата ягонага.

Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
 
Праглыне ён атруту зьмяіную, і заб’е яго язык гадзюкі.

Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
 
Ня ўбачыць ён ручаёў алею, рэк, якія мёдам і малаком ацякаюць.

Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
 
І верне ён здабытак з чужой працы, і не праглыне яго, і ня будзе цешыцца з багацьцяў набытых.

Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
 
Бо ён крыўдзіў і не зважаў на ўбогіх, рабаваў дамы, якія не будаваў.

В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
 
Ніколі не наядаўся жывот ягоны, і ніколі ня мог ён дагадзіць прагавітасьці сваёй.

Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.
 
Нічога не заставалася з-за абжорства ягонага, і таму не застанецца нічога з маёмасьці ягонай.

Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
 
Калі наесца, цесна яму будзе, і ўсякая бяда будзе нападаць на яго.

Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]
 
Калі будзе напаўняць жывот свой, Бог спашле на яго ярасьць гневу Свайго, і вылье на яго кару Сваю.

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
 
Будзе ён уцякаць ад зброі жалезнай, і патрапіць пад лук мядзяны.

Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
 
Страла паб’е цела ягонае і пячонку ягоную, і нахлынуць на яго рэчы страшныя.

Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
 
Цемра захаваная для яго, і будзе паліць яго агонь, які ніхто не разьдзьмухвае, і тое, што засталося ў намёце ягоным, будзе зьнішчана.

Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.
 
Нябёсы аб’явяць бязбожнасьць ягоную, і зямля паўстане супраць яго.

Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
 
Будзе зьнішчаны ўраджай дому ягонага, і разальецца ў дзень гневу Божага.

Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
 
Такая доля перад Богам чалавека бязбожнага і спадчына, прызначаная для яго Богам».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.