Иов 20 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
У адказ сказаў Зафар Нааматыт:

— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
 
«Таму разважанні мае зноў абуджаюць мяне, што разуменне заззяла ўва мне.

Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 
Павучанне, якім ты мяне папракнуў, я выслухаю, а дух разумення майго адкажа мне.

Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],
 
Ці не ведаеш ты гэтага ад пачатку, з часу, калі з’явіўся чалавек на зямлі,

что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
 
што радасць несправядлівых кароткая і весялосць бязбожнікаў — быццам імгненне.

Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
 
Калі пыха яго падымецца да неба, і галава яго дакранецца да хмар,

он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
 
як гной, канчаткова прападзе ён, і якія бачылі яго, спытаюцца: “Дзе ён?”

Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
 
Як сон, што адлятае, ён не знойдзецца, праміне ён, як начное марыва.

Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
 
Вока, якое бачыла яго, ужо не ўбачыць, і яго месца больш не будзе глядзець на яго.

Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.
 
Сыны яго будуць імкнуцца спадабацца ўбогім, і рукі іх аддадуць яму маёмасць яго.

Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
 
Косці яго, што былі поўныя [сілы] маладосці, разам з ім будуць спаць у парахне.

Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
 
Калі салодкае будзе ў вуснах яго зло, ён схавае яго пад языком сваім,

если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
 
будзе ён шкадаваць яго, ды не кіне яго і будзе трымаць у горле сваім,

то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
 
хлеб яго ва ўлонні яго пераменіцца ў жоўць змяіную знутры.

Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
 
Багацці, якія ён праглынуў, званітуе, і выцягне іх Бог з жывата яго.

Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
 
Піў ён атруту змяіную — і заб’е яго язык гадзюкі.

Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
 
Не ўбачыць ён ручаёў алею, рэк мёду і масла.

Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
 
Верне ён здабытак свой; не праглыне [яго], не будзе цешыцца з багаццяў ад продажу.

Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
 
Бо, выдаткуючы, ён пакрыўдзіў убогіх, абрабаваў дом, а не збудаваў яго.

В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
 
Ніколі не насычаўся жывот яго і ў жаданнях сваіх не мог ён здаволіцца.

Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.
 
Нічога не заставалася ад спажывання яго, і таму не застанецца нічога з маёмасці яго.

Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
 
Калі ён наесца, цесна яму будзе, і ўсякая пакута будзе нападаць на яго.

Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]
 
Хай напоўніць ён жывот свой: спашле на яго Бог гнеў абурэння Свайго і вылье на яго вайну Сваю.

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
 
Будзе ўцякаць ён ад жалезнай зброі ды патрапіць пад медны лук.

Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
 
Страла праб’е цела яго, а маланка — печань яго; прыйдуць да яго і апануюць яго жахі,

Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
 
уся цемра, скрытая ў сховішчах яго; паглыне яго агонь, якога не запальваюць; будзе знішчаны ён, калі застанецца ў палатцы сваёй.

Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.
 
Нябёсы абвесцяць несправядлівасць яго, і зямля паўстане супраць яго.

Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
 
Будзе знішчаны род дому яго, будзе зрынуты ён у дзень гневу Божага.

Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
 
Такая доля чалавека бязбожнага ад Бога і спадчына, вызначаная яму Госпадам».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.