Иов 13 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.
 
Вось, усё гэта бачыла маё вока і чула маё вуха, і зразумеў я ўсё.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
 
Паводле вашага ведання і я ведаю; не ніжэйшы я за вас.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
 
Але ж, аднак, я буду прамаўляць да Усемагутнага, і прагну я паразважаць з Богам;

А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
 
а вас буду выкрываць, як завадатараў хлусні, вас усіх — як марных лекараў.

О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
 
Хоць бы вы памаўчалі, каб было гэта вам [залічана] за мудрасць!

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
 
Дык паслухайце скаргу маю і зважце на дамаганні маіх вуснаў.

Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?
 
Няўжо дзеля Бога вы гаворыце няпраўду і дзеля Яго прамаўляеце хітрыя словы?

Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
 
Няўжо вы запабягаеце перад Ім і спрабуеце замест Бога выступаць у судзе?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
 
Ці добра, калі Ён вас адкіне? Ці пакпіце вы з Яго, як кпяць з чалавека?

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
 
Ён вас будзе выкрываць, калі будзеце патаемна глядзець на аблічча.

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
 
Няўжо веліч Яго не ўсхвалюе вас і павага да Яго не агорне вас?

Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
 
Меркаванні вашы — гэта выслоўі з попелу; браня ваша — браня гліняная.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
 
Памаўчыце крыху, каб я гаварыў, і хай што-колечы на мяне прыйдзе.

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]
 
Навошта мне кусаць цела сваё зубамі сваімі і душу сваю трымаць рукамі сваімі?

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!
 
Нават калі Ён заб’е мяне, я буду ўскладаць надзею на Яго; аднак жа сцверджу перад абліччам Яго шляхі мае.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
 
І гэта будзе збаўленне маё, бо ніводзін бязбожнік не з’явіцца перад абліччам Яго.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
 
Слухайце словы мае і ўспрымайце вушамі сваімі тлумачэнне маё.

Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
 
Вось, наладзіў я суд; ведаю, што мяне знойдуць справядлівым.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
 
Хто ёсць, хто б паспрачаўся са мной? Тады я замаўчу і скончу жыццё.

Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —
 
Дзвюх толькі рэчаў не рабі мне, і тады я не буду хавацца ад Твайго аблічча:

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
 
прымі руку Сваю далей ад мяне і жах Твой хай мяне не палохае.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
 
Пакліч мяне, і я адкажу Табе; або я буду гаварыць, а Ты мне адкажаш.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
 
Якія правіннасці і грахі я маю? Пакажы мне мае ліхадзействы і злачынствы.

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
 
Чаму Ты хаваеш Сваё аблічча і лічыш мяне ворагам Сваім?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
 
Ты сурова абыходзішся з лістком, што сарваны ветрам, і пераследуеш сухую саломінку.

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
 
Бо Ты пішаш на мяне ўсякія горычы і хочаш апанаваць мяне грахамі маладосці маёй.

Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.
 
Ты закаваў у кайданы ногі мае, і пільна сочыш за ўсімі сцежкамі маімі, і прыглядаешся да слядоў ног маіх.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
 
І я спарахнею, як бурдзюк і як адзенне, што паточана моллю.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.