Иов 13 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Переклад Огієнка

 
 

Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.
 
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
 
Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
 
і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!

А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
 
Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!

О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
 
О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
 
Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.

Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?
 
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?

Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
 
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
 
Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
 
Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
 
Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?

Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
 
Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
 
Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]
 
Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!
 
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
 
І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
 
Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.

Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
 
Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
 
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.

Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —
 
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
 
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
 
Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
 
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
 
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
 
Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
 
Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,

Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.
 
і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
 
і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.