Иов 13 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.
 
“Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
 
What you know, I also know; I am not inferior to you.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
 
But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
 
But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
 
Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
 
Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.

Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?
 
Will you speak [a]wickedly for God, And talk deceitfully for Him?

Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
 
Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
 
Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
 
He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
 
Will not His [b]excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?

Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
 
Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
 
“Hold[c] your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]
 
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!
 
Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
 
He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
 
Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
 
See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
 
Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.

Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —
 
“Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
 
Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
 
Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
 
How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
 
Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
 
Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
 
For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.

Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.
 
You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
 
“Man[f] decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.