Иов 13 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.
 
“My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
 
What you know, I also know; I am not inferior to you.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
 
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
 
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
 
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
 
Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.

Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?
 
Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?

Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
 
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
 
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
 
He would surely call you to account if you secretly showed partiality.

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
 
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?

Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
 
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
 
“Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]
 
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!
 
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surelya defend my ways to his face.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
 
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
 
Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.

Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
 
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
 
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —
 
“Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
 
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
 
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
 
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
 
Why do you hide your face and consider me your enemy?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
 
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
 
For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.

Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.
 
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
 
“So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.