Иов 13 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Глаза мои всё это видели, слышали уши, и понял ум.
 
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
 
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
 
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
 
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
 
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
 
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Неужели вы станете говорить неправду ради Бога и обманывать ради Него?
 
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
 
Will ye accept his person? will ye contend for God?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
 
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
 
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
 
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
 
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
 
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.[33]
 
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него;[34] перед Его лицом я защищу свой путь!
 
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
 
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
 
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

Вот я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
 
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
 
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже, и не стану я больше прятаться от Тебя —
 
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
 
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
 
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
 
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
 
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
 
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
 
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

Ноги мои Ты заковал в колодки, следишь за всеми моими путями, по следам моих ног идешь.
 
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
 
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [33] — Букв.: « Плоть свою я зубами стисну, жизнь свою в руку себе вложу».
15 [34] — Или: « Вот Он убивает меня, и нет мне надежды, но…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.