Иов 13 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Иов сказал: «Я это видел раньше, я слышал всё, что сказали вы, я это понимаю.
 
“My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.
 
What you know, I also know; I am not inferior to you.

Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.
 
But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы как лжелекари, которые вылечить больного неспособны.
 
You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
 
If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.

Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
 
Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.

Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
 
Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?

Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
 
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?

Если бы Бог вас испытать решил, признал бы Он, что правы вы? Вы думаете, что одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
 
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?

Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
 
He would surely call you to account if you secretly showed partiality.

Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
 
Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?

Все ваши доводы ничего не стоят, ответы ваши ничего не значат.
 
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

Замолкните и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что бы со мною ни случилось.
 
“Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
 
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?

Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
 
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surelya defend my ways to his face.

И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из нечестивых не решится предстать пред Богом лицом к лицу.
 
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!

Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
 
Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.

Я защитить себя готов, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав, я знаю.
 
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

Докажет кто-нибудь, что я неправ, тогда я сразу замолчу.
 
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

Боже, исполни для меня две просьбы, тогда от Тебя таиться я не буду:
 
“Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:

наказывать меня остановись и перестань пугать Своею силой.
 
Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.

Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
 
Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.

Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
 
How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.

Зачем меня Ты избегаешь, Бог, и за врага меня считаешь?
 
Why do you hide your face and consider me your enemy?

Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
 
Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

Ты список веских обвинений выдвинул против меня, Ты посылаешь мне страдания за грехи, по молодости мной совершенные.
 
For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.

Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
 
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

От этого слабею быстро я как дерева гниющего кусок, как одежда, поедаемая молью».
 
“So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.