Иов 13 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Иов сказал: «Я это видел раньше, я слышал всё, что сказали вы, я это понимаю.
 
“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.
 
What you know, I also know; I am not inferior to you.

Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.
 
But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.

Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы как лжелекари, которые вылечить больного неспособны.
 
As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.

Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
 
Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!

Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
 
Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.

Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
 
Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?

Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
 
Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?

Если бы Бог вас испытать решил, признал бы Он, что правы вы? Вы думаете, что одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
 
Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?

Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
 
He will surely rebuke you if in secret you show partiality.

Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
 
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?

Все ваши доводы ничего не стоят, ответы ваши ничего не значат.
 
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

Замолкните и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что бы со мною ни случилось.
 
“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.

Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
 
Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?

Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
 
Though he slay me, I will hope in him;a yet I will argue my ways to his face.

И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из нечестивых не решится предстать пред Богом лицом к лицу.
 
This will be my salvation, that the godless shall not come before him.

Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
 
Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.

Я защитить себя готов, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав, я знаю.
 
Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.

Докажет кто-нибудь, что я неправ, тогда я сразу замолчу.
 
Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.

Боже, исполни для меня две просьбы, тогда от Тебя таиться я не буду:
 
Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:

наказывать меня остановись и перестань пугать Своею силой.
 
withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.

Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
 
Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.

Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
 
How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

Зачем меня Ты избегаешь, Бог, и за врага меня считаешь?
 
Why do you hide your face and count me as your enemy?

Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
 
Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?

Ты список веских обвинений выдвинул против меня, Ты посылаешь мне страдания за грехи, по молодости мной совершенные.
 
For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.

Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
 
You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit forb the soles of my feet.

От этого слабею быстро я как дерева гниющего кусок, как одежда, поедаемая молью».
 
Manc wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.