Иов 24 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

«Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?
 
“Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?

Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
 
Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.

У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.
 
They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.
 
They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.

Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.
 
Behold, like wild donkeys in the desert the poora go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.

Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
 
They gather theirb fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.
 
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
 
They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.

Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
 
(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)

У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
 
They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;

Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.
 
among the olive rows of the wickedc they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.

Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.
 
From out of the city the dyingd groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.

Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.
 
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.

С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
 
The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.
 
The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.

Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
 
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.

Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
 
For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.

Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.
 
“You say, ‘Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.

Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.
 
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.

Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.
 
The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’

Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.
 
“They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.

Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.
 
Yet Gode prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.

Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.
 
He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.

На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.
 
They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.

Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»
 
If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.