Иов 24 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

«Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?
 
“Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment? Why must the godly wait for him in vain?

Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
 
Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.

У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.
 
They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.

Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.
 
The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.

Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.
 
Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.

Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
 
They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked.

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.
 
All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.

От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
 
They are soaked by mountain showers, and they huddle against the rocks for want of a home.

Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
 
“The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.

У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
 
The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.

Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.
 
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.

Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.
 
The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.

Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.
 
“Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.

С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
 
The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.
 
The adulterer waits for the twilight, saying, ‘No one will see me then.’ He hides his face so no one will know him.

Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
 
Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.

Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
 
The black night is their morning. They ally themselves with the terrors of the darkness.

Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.
 
“But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.

Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.
 
The gravea consumes sinners just as drought and heat consume snow.

Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.
 
Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.

Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.
 
They cheat the woman who has no son to help her. They refuse to help the needy widow.

Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.
 
“God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.

Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.
 
They may be allowed to live in security, but God is always watching them.

На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.
 
And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.

Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»
 
Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.