Иов 24 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Почему Всесильный не дал знать о времени1 для суда? Даже те, кто знает Его, дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
 
“Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment? Why must the godly wait for him in vain?

Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2 угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
 
Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.

3 Осла у сироты уводят, вола у вдовы забирают за долги.
 
They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.

Сгоняют они бедняков с дороги, и все обездоленные от них прячутся…
 
The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание,4 в пустыне добывают пищу для своих детей.
 
Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.

Жнут они на чужом поле,5 в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.
 
They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked.

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.
 
All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.

Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.
 
They are soaked by mountain showers, and they huddle against the rocks for want of a home.

Сироту от груди отрывают, забирают у бедняка ребенка за долги.
 
“The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.

Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.
 
The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.

В рощах нечестивцев выжимают они оливковое масло,6 топчут виноград в давильнях, а сами испытывают жажду.
 
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.

Стонут в городе люди,7 взывают израненные о помощи, но ничего худого в том Бог не видит.8
 
The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.

Восстали нечестивцы против света,9 путей Его не знают, по дороге Его не ступают.
 
“Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.

Поднимается убийца до рассвета бедняка и нищего умертвить, по ночам воровством промышляет.
 
The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.
 
The adulterer waits for the twilight, saying, ‘No one will see me then.’ He hides his face so no one will know him.

Проламывают они ночью стены домов,10 а днем запираются,11 и свет им неведом.
 
Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.

Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
 
The black night is their morning. They ally themselves with the terrors of the darkness.

Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена, удел их на земле проклят, и к виноградникам заказан их путь.
 
“But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.

Как жара и зной поглощают талые воды, так и Шеол — грешника.
 
The gravea consumes sinners just as drought and heat consume snow.

Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“
 
Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.

Они обижают13 бездетную, что никогда не рожала, со вдовою они жестоки…
 
They cheat the woman who has no son to help her. They refuse to help the needy widow.

Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой, поднимется Он — и никто в жизни своей не будет уверен!“
 
“God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.

А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
 
They may be allowed to live in security, but God is always watching them.

Чуть возвысятся — и нет их больше, на землю все брошены, срублены, словно колосья, срезаны“.
 
And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.

Но кто обвинит меня во лжи, кто слова мои отвергнет и скажет, что это не так?»
 
Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: почему от Всесильного не сокрыты сроки.
2  [2] — Т. е. захватывают чужие земельные участки. Запрет сдвигать пограничную межу содержится во Втор 19:14; Втор 27:17; Притч 22:28; Притч 23:10.
3  [3] — Ст. 9 некоторые переводы, учитывая контекст, помещают после ст. 2.
5  [4] — Или: добычу.
6  [5] — Или: на поле негодного (человека).
11  [6] — Перевод предположителен.
12  [7] — Или: стонут умирающие.
12  [8] — В некоторых евр. рукописях, а также в Пешитте: но Бог не отвечает на их молитвы.
13  [9] — Букв.: есть (и такие), кто восстал (против) света.
16  [10] — Дома в Палестине строились из необожженной глины, поэтому в стене легко было сделать пролом.
16  [11] — Или: которые (дома) пометили для себя днем.
18  [12] — С этой строки и до конца главы логическая связь между стихами не всегда ясна. Наиболее правдоподобное объяснение — перед нами живой обмен репликами Иова и его друзей. Или же Иов припоминает аргументы своих собеседников.
21  [13] — Так по друг. чтению (с опорой на LXX). Букв.: заботятся.
23  [14] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.