Иов 24 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Почему Всесильный не дал знать о времени1 для суда? Даже те, кто знает Его, дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
 
Чаму не схаваны ад Усемагучага часы, і знаючыя Яго ня бачаць дзён Ягоных?

Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2 угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
 
Межы перасуваюць, глабаюць стады, і пасьвяць.

3 Осла у сироты уводят, вола у вдовы забирают за долги.
 
У сіротаў выводзяць асла, у ўдавы бяруць у заставу вала.

Сгоняют они бедняков с дороги, и все обездоленные от них прячутся…
 
Бедных сьхінаюць з дарогі, разам хаваюцца бедныя зямлі.

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание,4 в пустыне добывают пищу для своих детей.
 
Вось, дзікія на пустыні, яны выходзяць на работу сваю рана нараніцы, на здабытак, пустыня яму — еміна дзяцюком ягоным.

Жнут они на чужом поле,5 в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.
 
Жнуць яны на полю не сваім і зьбіраюць віно ў нягоднага.

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.
 
Голыя начуюць без адзецьця і ня маюць накрыцьця ў сьцюжы;

Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.
 
Ад гаравое мыглы мокнуць і, бяз прытулішча, абыймаюць скалу.

Сироту от груди отрывают, забирают у бедняка ребенка за долги.
 
Ад грудзёў адрываюць сірату і з убогага бяруць заклад;

Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.
 
Ходзяць голыя, без адзецьця, і галодныя носяць снапы;

В рощах нечестивцев выжимают они оливковое масло,6 топчут виноград в давильнях, а сами испытывают жажду.
 
Памеж сьцен выціскаюць аліву, таўкуць у таўчэльнях, але сьмягнуць.

Стонут в городе люди,7 взывают израненные о помощи, но ничего худого в том Бог не видит.8
 
У месьце людзі стогнуць, і душа забіваных галосе, і Бог не забараняе гэтае дурноты.

Восстали нечестивцы против света,9 путей Его не знают, по дороге Его не ступают.
 
Яны былі меж бунтаўнікоў сьвятла, не пазналі дарогаў Ягоных, і не заставаліся на сьцежках Ягоных.

Поднимается убийца до рассвета бедняка и нищего умертвить, по ночам воровством промышляет.
 
Із золкам устаець убіўца, забівае беднага а ўбогага, а ночы бывае злодзеям.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.
 
І вока чужаложніка жджэць зьмярканьня, кажучы: "Хай вока не абача мяне", — таемным робе від свой.

Проламывают они ночью стены домов,10 а днем запираются,11 и свет им неведом.
 
У цямноце падкопуюцца пад дамы, што ўдзень яны зазначылі сабе; ня знаюць сьвятла.

Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
 
Бо ім усім разам раніца — сьмяротны сьцень, бо яны пазнаюць жахі сьмяротнага сьценю.

Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена, удел их на земле проклят, и к виноградникам заказан их путь.
 
Лягкі ён на зьверху вады; праклятая дзель ягоная на зямлі; і не зварачае ён на дарогу гародаў вінных.

Как жара и зной поглощают талые воды, так и Шеол — грешника.
 
Сухмень а гарачыня забіраюць сьнежныя воды; гэтак шэоль тых, што грашылі.

Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“
 
Забудзецца яго ўлоньне; хай ласуецца ім чарвяк; наперад яго ня ўспомняць, і несправядлівасьць будзе зломлена, як дзерва.

Они обижают13 бездетную, что никогда не рожала, со вдовою они жестоки…
 
Зьядаюць бязьдзетную, каб не радзіла, і ўдаве ня робяць добра.

Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой, поднимется Он — и никто в жизни своей не будет уверен!“
 
Ён цягне таксама дужога сілаю сваёю; ён устаець, і ніхто ня пэўны жыцьця.

А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
 
Ён дасьць ім бясьпечнасьць, і яны апіраюцца, і вочы Ягоныя — на дарогах іхных.

Чуть возвысятся — и нет их больше, на землю все брошены, срублены, словно колосья, срезаны“.
 
Узьняліся троху, — і няма іх; павалены, як усе іншае, іх зьбіраюць і, як вярхі каласоў, сьцінаюць.

Но кто обвинит меня во лжи, кто слова мои отвергнет и скажет, что это не так?»
 
А калі ня так? Хто імне давядзець ману і ў нішто аберне мову маю?»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: почему от Всесильного не сокрыты сроки.
2  [2] — Т. е. захватывают чужие земельные участки. Запрет сдвигать пограничную межу содержится во Втор 19:14; Втор 27:17; Притч 22:28; Притч 23:10.
3  [3] — Ст. 9 некоторые переводы, учитывая контекст, помещают после ст. 2.
5  [4] — Или: добычу.
6  [5] — Или: на поле негодного (человека).
11  [6] — Перевод предположителен.
12  [7] — Или: стонут умирающие.
12  [8] — В некоторых евр. рукописях, а также в Пешитте: но Бог не отвечает на их молитвы.
13  [9] — Букв.: есть (и такие), кто восстал (против) света.
16  [10] — Дома в Палестине строились из необожженной глины, поэтому в стене легко было сделать пролом.
16  [11] — Или: которые (дома) пометили для себя днем.
18  [12] — С этой строки и до конца главы логическая связь между стихами не всегда ясна. Наиболее правдоподобное объяснение — перед нами живой обмен репликами Иова и его друзей. Или же Иов припоминает аргументы своих собеседников.
21  [13] — Так по друг. чтению (с опорой на LXX). Букв.: заботятся.
23  [14] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.